After viewing the coverage, Norwegian officials contributed $1 million to set up an institution to help children in Kyrgyzstan. |
После ее просмотра официальные представители Норвегии выделили 1 млн. долл. США для создания учреждения, которое будет предоставлять помощь детям Кыргызстана. |
All without exception must provide for the purchase of books, uniforms and other supplies necessary for their children. |
Все без исключения родители должны вносить свой вклад в покупку необходимых их детям книг, униформы и иных принадлежностей. |
In the event of loss of breadwinner, minor children are granted a pension until they reach the age of 18. |
Несовершеннолетним детям при потере кормильца назначаются пенсии до достижения ими 18 лет. |
Those with parental authority have the right and obligation to take custody of and educate their children (art. 820). |
Лица, наделенные родительскими полномочиями, имеют право и обязанность обеспечивать содержание и образование своим детям (статья 820). |
The principles of the new legislation establish the values for services to children and families. |
Принципы нового законодательства устанавливают ценностные ориентиры оказания помощи детям и семьям. |
Adoption has been made possible by law with a view to helping unhappy or abandoned children. |
Родство по усыновлению было учреждено законодательством в целях оказания помощи несчастным брошенным детям. |
The State is endeavouring to assist these families and children. |
Государство стремится помочь таким семьям и детям. |
The Ministry of Education had incorporated into school curricula texts designed to heighten the awareness of children and adolescents to the danger of drugs. |
Министерство образования включило в школьные программы тексты, призванные разъяснять детям и подросткам опасность наркотиков. |
The children were able to escape through a window. |
Детям удалось выбраться из дома через окно. |
It also important to ensure that equal care and attention is given to children affected in all armed conflicts, not just selected situations. |
Важно также обеспечить равный уход и внимание детям, затронутым всеми вооруженными конфликтами, а не ограничиваться только избранными ситуациями. |
The soldiers then went to the house of the eyewitnesses, looted it and asked the children to leave. |
Затем солдаты отправились в дом свидетелей, разграбили его и приказали детям уйти. |
That was the first time I had heard that children like examinations. |
Тогда я впервые услышал о том, что детям нравятся экзамены. |
UNHCR was urged to implement in its field operations the recommendations from recent evaluations on women, children and community services. |
УВКБ также настоятельно призвали осуществить в рамках его операций на местах рекомендации недавних оценок, проведенных в отношении услуг, оказываемых женщинам, детям и общинам. |
We target our work towards women and children. |
Мы уделяем много внимания женщинам и детям. |
That is why our focus on children is so incredibly important. |
Поэтому мы считаем, что крайне важно уделять внимание детям. |
The Government, working together with non-governmental organizations, has facilitated some bursary funding to assist needy children. |
Действуя совместно с неправительственными организациями, правительство выделяет некоторые средства на оказание помощи нуждающимся детям. |
Ms. Herfkens: I say "yes for children". |
Г-жа Херфкенс: Я говорю детям «да». |
To a certain extent, such measures have reduced the harm that armed conflict inflicts on children and are commendable. |
В некоторой степени такие меры привели к уменьшению ущерба, который вооруженные конфликты причиняют детям, и заслуживают похвалы. |
China is deeply concerned that armed conflict in various regions of the world causes harm to children. |
Китай глубоко обеспокоен тем, что вооруженные конфликты в различных регионах мира причиняют ущерб детям. |
In spite all of that concern, numerous atrocities continue to be committed against children in many parts of the world. |
Несмотря на все эти усилия, во многих частях мира продолжают совершать многочисленные акты жестокости по отношению к детям. |
UNICEF has also increased its involvement with the provision of psychosocial support to conflict-affected children, ranging from therapeutic interventions to teacher training. |
ЮНИСЕФ активизировал также свое участие в деятельности по предоставлению детям, пострадавшим в результате конфликтов, социально-психологической поддержки в диапазоне от оказания терапевтической помощи до профессиональной подготовки преподавателей. |
This decree sets out the types and amounts of medical care offered to children. |
В рамках данного Указа установлены виды и объемы медицинской помощи, предоставляемой детям. |
National medical facilities that specialize in the treatment of mothers and children are provided with up-to-date medical equipment. |
Осуществляется оснащение современным медицинским оборудованием республиканских медицинских организаций, оказывающих медицинскую помощь женщинам и детям. |
In addition, the outrageous pattern of deliberate violence and abuse of females and children by armed elements has continued. |
Кроме того, продолжается возмутительная практика осуществления вооруженными элементами преднамеренных насильственных и грубых действий по отношению к женщинам и детям. |
Priority is given to acquiring equipment for the diagnosis and emergency treatment of children and for newborn care. |
В приоритетном порядке приобретается оборудование, предназначенное для диагностики и оказания неотложной помощи детям и выхаживания новорожденных. |