Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The state shall provide special support to disabled children, children left without parental care or who have suffered from violence. Государство оказывает особую поддержку детям-инвалидам, детям, оставшимся без родительского попечения или пострадавшим от насилия .
The Law guarantees an increased financial support to disabled children as well as to the children left without a breadwinner. Закон гарантирует повышенную финансовую поддержку детям-инвалидам, а также детям, оставшимся без кормильца.
Particularly interested in the rights and the development of children, she is actively involved in helping street children. Проявляя особый интерес к вопросам прав и развития детей, она активно участвует в оказании помощи беспризорным детям.
As a prelude to the United Nations General Assembly special session on children, the Council will be having a one-hour event on children and armed conflict. В преддверии специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Совет проведет одночасовое мероприятие, посвященное детям и вооруженным конфликтам.
However, the Committee is concerned at multiple reports, including from children themselves, that violence against children remains a widespread problem in Latvia. Однако Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями, в том числе от самих детей, о том, что насилие по отношению к детям остается широко распространенной проблемой в Латвии.
Society had an obligation to protect children and to spread the message that violence against children was a grave violation of human rights. Общество обязано обеспечить детям защиту и во всеуслышание заявить, что насилие в отношении детей является грубым нарушением прав человека.
Fathers were taking greater responsibility for children, as evidenced by their increased presence to provide emotional support for hospitalized children. Отцы принимают на себя большую ответственность за детей, о чем свидетельствует, например, их возросшее участие в оказании эмоциональной поддержки госпитализированным детям.
Those children face risks similar to those of unaccompanied children, and their protection needs also require priority attention. Опасности, с которыми сталкиваются такие дети, сродни опасностям, угрожающим несопровождаемым детям, и обеспечению их защиты также необходимо уделять первостепенное внимание.
At infancy and early childhood, if parents are caring and attentive towards their children, those children will be more prone to secure attachment. В младенчестве и раннем детстве, если родители заботливы и внимательны по отношению к своим детям, эти дети будут более склонны к надёжному стилю привязанности.
It can't be compared to love for women and children, some of my children. Это не может сравниться с любовью к женщинам и детям, К некоторых из моих детей.
There cannot be universal educational opportunity for the worlds' children without an agreement that we will cater to children in conflict zones. В мире не может быть универсальных образовательных возможностей для детей без соглашения, которое помогает детям в зонах конфликтов.
And a good mother to your children, if you want children. И хорошей матерью твоим детям, если ты захочешь детей.
I visit children with autism, but I want to open disadvantaged children. Я помогаю детям, больным аутизмом, и я так же готова работать с неблагополучными детьми.
They include activities for their own children and commitments on assistance to children in developing countries. В них предусмотрены мероприятия в интересах детей этих стран и содержатся обязательства в отношении помощи детям в развивающихся странах.
While UNICEF in Mozambique continues to support institutions assisting disadvantaged children, methods of reuniting children living in orphanages with their families are under review. В Мозамбике ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку учреждениям, предоставляющим помощь обездоленным детям; наряду с этим проводится анализ методов воссоединения детей, находящихся в приютах, с их семьями.
Comprehensive school guidance programmes to address the needs of children exposed to violent conditions and crisis services for children should be expanded. Необходимо расширять комплексные программы школьного надзора для удовлетворения потребностей детей, подвергающихся насилию, а также служб помощи детям в кризисных ситуациях.
The Committee is concerned about the application of the law and policy concerning children seeking asylum, including unaccompanied children. Комитет выражает озабоченность в связи с применением закона и осуществлением практических мер по отношению к детям, ищущим убежище, включая безнадзорных детей.
It is also concerned about the high mortality rates among children in the refugee camps and the inadequate education provided to these children. Он также обеспокоен высоким коэффициентом смертности детей в лагерях для беженцев и неадекватным уровнем образования, обеспечиваемого таким детям.
In a few cases relatives have managed to trace their children when the authorities of the camps have given children leave of 15 days. В ряде случаев родственникам удалось разыскать своих детей, когда руководство лагерей предоставляло детям увольнение сроком на 15 дней.
In some of the camps for displaced persons, children are allowed to share nearby school facilities in shifts with local children. В некоторых лагерях для перемещенных лиц детям разрешают посещать расположенные неподалеку школы и учиться посменно с местными детьми.
The regional director said that the component for children in especially difficult circumstances focused primarily on child labour and street children. Региональный директор отметил, что в рамках мероприятий в интересах детей, находящихся в особо трудных условиях, главное внимание уделяется проблемам детского труда и беспризорным детям.
This was to discourage parents from forcing their children into early marriages and to allow children to complete the nine-year compulsory education program. Целью этого было бы недопущение принуждения родителями детей к ранним бракам и предоставление детям возможности завершить обязательное девятилетнее образование.
The Committee recommends that special attention be given to children living in institutional care, including children born out of wedlock. Комитет рекомендует уделять особое внимание детям, помещенным в детские учреждения, включая детей, рожденных вне брака.
Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.