The Ministry of Education and the Council of Ministers also provided free textbooks and meals to Roma children and all children living in poverty. |
Министерство образования и Совет министров также бесплатно предоставляют учебники и питание детям народа рома и всем детям, проживающим в условиях бедности. |
"The School in the Hospital" programme assists hospitalized children; home assistance is provided for children affected by serious pathologies. |
В рамках программы "Школы в больницах" оказывается помощь госпитализированным детям; предоставляется помощь на дому детям, страдающим от серьезных патологий. |
Disadvantaged children are given free meals in kindergarten. |
Детям из социально неблагополучных семей предоставляется бесплатное питание в детском саду. |
In relation to asylum-seeking children, refugee children and children without the proper papers, the Special Rapporteur had recommended, as a matter of urgency, that the legal framework for the protection and promotion of the human right of such children to education should be appraised. |
Применительно к детям, ищущим убежище, детям-беженцам и детям, не имеющим надлежащих документов, Специальный докладчик рекомендовал в безотлагательном порядке провести оценку правовых рамок, регулирующих защиту и поощрение права человека таких детей на образование. |
Research on children who have been exploited or sold needs to identify the characteristics of victims, in order to identify particularly vulnerable children. |
В исследованиях, посвященных детям, являющимся объектами эксплуатации или торговли, необходимо выявлять характерные признаки жертв с целью определения категории особо уязвимых детей. |
Programmes targeting "children at risk must accord special priority to implementing prevention and rehabilitation measures among children, parents and persons acting in their stead". |
При реализации программ "для детей"групп риска" особое внимание должно быть уделено осуществлению мер превентивного и воспитательного характера по отношению к детям, родителям или лицам, их заменяющим". |
The education of children for their own protection is necessary but should not lead to any legal responsibility for parents or children. |
Привитие детям навыков собственной защиты является необходимостью, однако это не должно влечь за собой какую-либо правовую ответственность родителей или детей. |
To remedy the inequalities they faced, the rights of indigenous children should be given greater visibility and included in national and international agendas, in particular through education that helped children to develop with dignity. |
В целях ликвидации неравенств, с которыми сталкиваются дети из числа коренного населения, их правам следует уделять больше внимания, и связанные с ними вопросы должны включаться в национальные и международные повестки дня, в частности в сфере образования, что позволит детям достойно развиваться. |
A programme had also been established to prevent children from dropping out of school, which included scholarships for poor children. |
Была также подготовлена программа по предотвращению прекращения детьми обучения в школе, которая включает предоставление стипендий детям из малообеспеченных семей. |
Promoting child rights and protection; peacebuilding; advocating for girl children; rendering services to vulnerable children; capacity-building of stakeholders; and poverty alleviation. |
Поощрение и защита прав ребенка; миростроительство; поддержка девочек; оказание услуг детям из уязвимых групп; развитие потенциала заинтересованных сторон и сокращение масштабов нищеты. |
To date, more than 800 children have been cared for by the programme, with 375 children in its care at present. |
До сих пор помощь в рамках программы оказана более чем 800 детям, а в настоящее время ее получают 375 детей. |
Education was a fundamental part of the strategy, which sought to guarantee immigrant children equal access to education along with Spanish children. |
Образование является основополагающим элементом стратегии, цель которой состоит в том, чтобы гарантировать детям иммигрантов равный доступ к образованию наряду с испанскими детьми. |
It offers children a varied education and their parents the choice of what school they want their children to attend. |
Оно предлагает детям различные виды образования, а их родителям - возможность выбрать школу для своих детей по своему усмотрению. |
Within the humanitarian context in Kenya, UNICEF provided emergency education supplies to vulnerable nomadic children in Turkana, including refugee children in Kakuma. |
В рамках оказания гуманитарной помощи в Кении ЮНИСЕФ предоставил чрезвычайную помощь в виде учебных пособий и школьно-письменных принадлежностей уязвимым детям из числа кочевых народов в Туркане, в том числе детям-беженцам в Какуме. |
Abandoned children are granted Korean nationality when both parents of the children have unclear nationalities or are stateless. |
Брошенным детям, чьи родители имеют неопределенное гражданство или не имеют гражданства, предоставляется корейское гражданство. |
The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fund-raising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. |
Национальные комитеты содействия являются юридически независимыми организациями, которые помогают детям во всем мире, организуя сбор средств для ЮНИСЕФ, а также детям в собственных странах, проводя обучение по вопросам прав ребенка и осуществляя правозащитную деятельность. |
Irish might well survive here, but these children and their children will always need a global language. |
Да, здесь, пожалуй, ирландский язык в безопасности, но этим детям, а потом и их собственным детям, будет нужен глобальный, универсальный язык. |
Play and learning are important compensatory experiences for children and can assist children to recover from trauma and distress. |
Игры и обучение дают детям важный компенсационный опыт и могут помогать детям в их восстановлении от травмы и чувства отчаяния. |
CRC was concerned about the widespread abuse of children in families, alternative care settings and schools, and a lack of psychosocial support for such children. |
КПР был обеспокоен широко распространенным жестоким обращением с детьми в семьях, учреждениях альтернативного ухода и школах, а также отсутствием психосоциальной помощи таким детям. |
In such situations, children might not be provided with the necessary educational and medical services, and facilities with children present could be attacked. |
В таких ситуациях детям не всегда могут быть предоставлены образовательные и медицинские услуги, а учреждения, в которых находятся дети, могут подвергаться нападениям. |
Appropriate support for children to tackle their psychological problems and build self-confidence, especially for vulnerable children; |
оказание детям необходимой поддержки в решении их психологических проблем и повышении самооценки, прежде всего в случае уязвимых детей; |
The only data on street children was being compiled by NGOs which themselves relied largely upon international donors to provide support to these children. |
В настоящее время данные о беспризорных детях собираются только НПО, которые сами в значительной степени опираются на международных доноров с целью оказания поддержки этим детям. |
Welcoming the study on children deprived of liberty, he expressed concern at the difficulties facing children, including child poverty and inequality. |
Приветствуя перспективу проведения исследования по вопросу лишения свободы детей, он выразил озабоченность трудностями, с которыми приходится сталкиваться детям, в том числе нищетой и неравенством. |
Fostering prevention, promoting education, changing social norms and deploying an appropriate legal framework giving children access to legal remedies were necessary steps to ending violence against children. |
Необходимыми шагами для прекращения насилия в отношении детей являются меры по содействию профилактике, поощрению образования, изменению социальных норм и внедрению соответствующей нормативно-правовой базы, обеспечивающей детям доступ к средствам правовой защиты. |
107.107 Ensure that all children are registered at birth and provide unregistered children with personal documents (Estonia); |
107.107 обеспечить регистрацию рождения всех детей и предоставить незарегистрированным детям документы, удостоверяющие личность (Эстония); |