The State pays special attention to the children whose parents were exposed to risks of war and health-damaging accidents. |
Государство уделяет особое внимание детям, родители которых пострадали в ходе военных действий или получили увечья в результате несчастных случаев. |
Therefore, the children of the poor should be given special incentives through scholarships, free textbooks and uniforms to improve their access to education. |
А поэтому детям из бедных семей следует предоставлять особые льготы в виде предоставления стипендий, бесплатных учебников и школьной формы в целях расширения их доступа к образованию. |
Measures of assistance to children and young people include: |
В числе мер по оказанию помощи детям и подросткам можно отметить следующее: |
In the case of children requiring protection, the parents or guardians are notified and the child is returned to them. |
По отношению к детям, нуждающимся в защите, предусмотрены такие меры, как уведомление родителей или опекунов и возвращение к ним ребенка. |
If the Canadian Government wished to help the children in the north of Uganda, its efforts would be welcome. |
Если правительство Канады хочет помочь детям, находящимся на севере Уганды, то его усилия можно только приветствовать. |
Projects may help street children lead healthier lives or develop training programmes with human rights workers. |
Такие проекты могут включать оказание медицинской помощи беспризорным детям или разработку учебных программ для работников сферы защиты прав человека. |
Women and children have received special attention in the context of the armed conflict in the country. |
Особое внимание уделяется женщинам и детям в условиях происходящего в стране вооруженного конфликта. |
When water is not readily available, women and children often have to spend a large amount of time fetching water. |
При отсутствии нормального водоснабжения женщинам и детям нередко приходится затрачивать огромное количество времени на добывание воды. |
Another subject of concern to us is the denial of humanitarian help to children. |
Еще одна тема, которая нас беспокоит, - это отказ в оказании детям гуманитарной помощи. |
The Nationality Law had been amended to allow children to acquire Korean citizenship automatically at birth if either parent was a Korean national. |
В Закон о гражданстве были внесены поправки, позволяющие детям автоматически приобретать гражданство Кореи при рождении в случае, если один из родителей является гражданином Кореи. |
Some 400 children received such assistance over the previous year; |
За последний год помощь различного рода была оказана примерно 400 детям; |
The two parents have equal rights in respect of their children. |
Оба родителя по отношению к детям имеют равные права. |
In Guatemala, teachers have been trained in psychosocial assistance to children. |
В Гватемале учителя обучались методам оказания психосоциальной помощи детям. |
Their children are provided education that will help them have a better future. |
Их детям предоставлены возможности получения образования, что поможет им иметь лучшее будущее. |
Gross violations of human rights were commonplace, with civilians being deliberately targeted and women and children suffering in particular. |
Обычной практикой стали грубые нарушения прав человека, сознательно совершаемые прежде всего в отношении гражданских лиц и причиняющие особые страдания женщинам и детям. |
Where inpatient treatment is required, children are provided with medical assistance in general hospitals. |
При необходимости стационарного лечения медицинская помощь оказывается детям в больницах общего назначения. |
Under the Medical Assistance and Services Act, children are guaranteed free medical assistance under specially designed State programmes. |
Согласно закону "О медицинской помощи и обслуживании населения" детям обеспечивается бесплатная медицинская помощь в рамках государственных целевых программ. |
Furthermore, education can and should empower children to protect themselves from the risk of HIV infection. |
Кроме того, образование может и должно давать детям возможность предохранять себя от риска заражения ВИЧ-инфекцией. |
A special education project continued to provide children with learning difficulties with opportunities for mainstreaming in the elementary cycle. |
В рамках проекта в области специального образования детям, испытывающим трудности в обучении, по-прежнему предоставлялась возможность проходить обучение по основной программе начального цикла. |
The primary support for children affected by armed conflict will most often come from their families and communities. |
Основную поддержку детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами, в большинстве случаев оказывают их семьи и общины. |
With regard to information provision to children, Zambia has revised the school curriculum to incorporate discussion of issues related to HIV/AIDS. |
Что касается предоставления информации детям, то Замбия пересмотрела школьные программы, включив в них вопросы, связанные с ВИЧ/ СПИДом. |
The most vulnerable - women, older people and children - are hit particularly hard. |
Особо тяжелый удар приходится по наиболее уязвимым - женщинам, престарелым и детям. |
On the way from the hotel to the police station the three children managed to abscond. |
По дороге из гостиницы к полицейскому участку троим детям удалось скрыться. |
He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. |
Он стремился также повысить уровень информированности о необходимости систематического уделения внимания детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны. |
It is often women and children who face the most horrific consequences of conflict in the world today. |
Часто наиболее ужасающие последствия конфликтов сегодня в мире угрожают именно женщинам и детям. |