Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
UNICEF also supported psycho-social programmes in Sarajevo to provide trauma counselling and care to displaced and abandoned children, and to train teachers to manage traumatized children. ЮНИСЕФ оказал также поддержку в осуществлении программ психической и социальной реабилитации в Сараево в целях предоставления психотерапевтической помощи и ухода перемещенным и беспризорным детям и обучения преподавателей методике работы с перенесшими психологическую травму детьми.
In Eritrea, where 50 per cent of returnees are children, UNICEF work in this area has included support for unaccompanied children. В Эритрее, где 50 процентов репатриантов составляют дети, деятельность ЮНИСЕФ в этой области включала оказание поддержки детям, оставшимся без присмотра.
The Committee is also concerned about the persistence of some discriminatory social attitudes towards vulnerable groups of children, including those born out of wedlock and disabled children. Комитет также обеспокоен сохранением некоторых дискриминационных социальных подходов к уязвимым группам детей, в том числе внебрачным детям и детям-инвалидам.
National laws forbade children from taking paid employment before the age of 18 and penalized parents who failed to care adequately for their children. Национальные законы запрещают детям работать в возрасте до 18 лет и предусматривают наказание родителей, которые не могут обеспечить соответствующий уход за своими детьми.
I am talking to the refugee children, not the village children. Сейчас я обращаюсь к детям беженцев, а не к местным.
He is also responsible for calling attention to developments that are harmful to children, and for proposing changes to improve the situation of children. Он также отвечает за привлечение внимания к событиям, которые причиняют вред детям, и за предложение изменений для улучшения положения детей.
In the Great Lakes region a quarterly newsletter focuses on issues concerning children affected by war, with a particular emphasis on separated children. В районе Великих озер издается ежеквартальный информационный бюллетень, посвященный вопросам, которые касаются детей, пострадавших от войны, с уделением особого внимания разлученным детям.
In addition to the privileges and benefits at the Federal level, there are regional assistance programmes for children and families with children. В дополнение к льготам и пособиям, действующим на федеральном уровне, в регионах России реализуются программы оказания помощи детям и семьям с детьми.
They included financial support and free books for children, as well as counselling for parents to encourage them to keep their children in school. Эти меры включают оказание финансовой помощи и бесплатное предоставление детям учебников, а также консультирование родителей, с тем чтобы они направляли своих детей в школы.
In the view of Finland, trafficking in children was one of the most striking examples of violence against children and was closely connected with organized transnational crime. По мнению Финляндии, незаконная торговля детьми является одним из самых вопиющих примеров насилия по отношению к детям и тесно связана с организованной транснациональной преступностью.
UNAIDS issued a joint statement from the co-sponsoring organizations outlining the significant impact that HIV/AIDS has on children and highlighting the need to care for children affected by the epidemic. ЮНАИДС распространила совместное заявление организаций-соучредителей, в котором излагались существенные аспекты воздействия ВИЧ/СПИДа на детей и подчеркивалась необходимость оказания помощи детям, пострадавшим от этой эпидемии.
Women passed on their knowledge to their children, and needed to take practical decisions about spending money on educating children, birth control and health. Женщины передают свои знания детям, и им приходится принимать практические решения относительно расходования средств на образование детей, предупреждения беременности и охраны здоровья.
With this we will have said "yes" for children and taken a big step forward in the honourable task of building a world fit for children. Тем самым мы скажем детям «да» и сделаем большой шаг вперед в деле реализации благородной задачи построения мира, пригодного для жизни детей.
May the global movement for children be a part of our lives as we endeavour to provide our children with lives of quality. Пусть Глобальное движение в поддержку детей станет частью нашей жизни и нашего стремления обеспечить нашим детям качественную жизнь.
We should allow children to seize the right opportunities at the right moment, and resolve that our children will be the responsible leaders of tomorrow. Мы должны обеспечить возможности детям для использования необходимых возможностей в нужный момент и сделать так, чтобы из наших детей выросли ответственные руководители завтрашнего мира.
The law is consistent with every international legal instrument concerning children, as it attaches primary importance to maximum benefits for children, prohibits unfair discrimination and provides protection to every child in the country. Этот закон соответствует всем международным правовым документам о положении детей, поскольку он уделяет главное внимание предоставлению детям максимальных преимуществ, содержит запрещение несправедливой дискриминации и обеспечивает защиту каждого ребенка в стране.
The Committee is concerned at the increasing number of street children and at the lack of a systematic comprehensive strategy to address this situation and to provide these children with adequate assistance. Комитет испытывает озабоченность по поводу увеличения числа беспризорных детей и отсутствия систематизированной комплексной стратегии для выхода из сложившейся ситуации и оказания таким детям надлежащей помощи.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen and expand its efforts to place children in need of alternative care with their extended families and to promote adoption of these children when appropriate. Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему активизировать и расширять его усилия по предоставлению нуждающимся детям альтернативного ухода в их расширенных семьях и содействию в случае необходимости усыновлению таких детей.
(b) Development of a system of social support for children who need special educational facilities, in order to halt the flow of children into boarding schools. Ь) развитие системы общественного содействия детям, нуждающимся в особых условиях образования, с целью предотвращения потока детей в школы-интернаты.
7.12 Lastly, on the question of visits by children, according to the State party children are able to have direct contact with their relatives every Friday. 7.12 И наконец, в отношении свиданий с детьми государство-участник утверждает, что детям каждую пятницу предоставляется возможность непосредственного контакта со своими родственниками.
Obstacles in the physical environment prevent the children from moving around freely, from playing and from sharing the company of other children. Препятствия в физической среде мешают этим детям свободно передвигаться, играть и дружить с другими детьми.
Our special session on children and the second World Assembly on Ageing have tangibly changed the perception that the international community had of children and seniors. Наша специальная сессия, посвященная детям, и вторая Всемирная ассамблея по проблеме старения привнесли существенные изменения в концепции международного сообщества в отношении детей и пожилых людей.
Furthermore, our Government is determined to greatly enhance the status of women and children in line with the recommendations of the special session of the General Assembly on children. Кроме того, наше правительство полно решимости существенно улучшить положение женщин и детей согласно рекомендациям специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям.
Problems of equal access of urban and rural children to medical services have been solved by the establishment of a fully fledged network of treatment and preventive facilities for children. Вопросы равенства в предоставлении медицинской помощи детям города и села решены путем организации полноценной сети детских лечебно-профилактических и лечебных учреждений для детей.
The provision of the Civil Code establishing that children born out of wedlock were accorded only one quarter of the inheritance that legitimate children received must be abolished. Необходимо отменить положение гражданского кодекса, устанавливающее, что внебрачные дети получают только одну четвертую часть наследства, положенного законнорожденным детям.