Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Education facilities had also been extended to the children of undocumented Haitian immigrants. Доступ в учебные заведения был также открыт детям гаитянских иммигрантов, не имеющих документов.
He wished to know why only males could transfer Lebanese nationality to children. Ему хотелось бы знать, почему гражданство Ливана может переходить к детям только от отцов.
He asked how the Government could ensure direct benefit for children attending multiracial schools. Он спрашивает, как правительство может обеспечить прямую выгоду детям, посещающим многорасовые школы.
Respect for the rights of the citizens of Kyrgyzstan begins with society's attitude towards its children. Уважение прав граждан Кыргызстана начинается с отношения общества к своим детям.
Of these, 10 States have legislative provisions that apply only to children. Из их числа в 10 государствах имеются законодательные положения, которые применяются только к детям.
The programme is found to be most effective when families support their children and are in close contact with the schools. Как установлено, эта программа приносит наилучшие результаты, когда семьи оказывают поддержку своим детям и поддерживают тесные контакты со школами.
Not all perpetrators are held accountable, creating a culture of impunity and tolerance of violence against children. Не все виновные привлекаются к ответственности, что влечет за собой создание традиций безнаказанности и терпимости в связи с насилием по отношению к детям.
They are also directed at parents and children. Эти рекомендации также адресованы родителям и детям.
Earlier this year Zambia cancelled fees for basic rural health services and Burundi introduced free medical care for mothers and children. Ранее в текущем году Замбия отменила плату за базовые медицинские услуги в сельской местности, а Бурунди ввела в действие систему бесплатной медицинской помощи матерям и детям.
It also planned to provide assistance, such as food, nutrition and shelter, to children in particularly difficult circumstances. Оно планирует также оказывать детям, находящимся в особенно сложном положении, помощь, обеспечивая их продовольствием, питанием и жильем.
These children require special advocacy, attention and protection. Этим детям необходимо уделять особое внимание и защиту.
They have protected children and helped them to survive and develop. Они обеспечивают детям защиту и помогают им выжить и развиваться.
European children faced famine and disease. Детям Европы угрожали голод и болезни.
An international relief campaign for children of this magnitude had never been seen before. Это была невиданная по масштабам международная кампания чрезвычайной помощи детям.
During the General Assembly special session on children, young people from all Member States addressed the challenges and problems they faced. В ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям в 2002 году представители молодежи всех государств-членов говорили о тех задачах и проблемах, с которыми они сталкиваются.
UNICEF and its non-governmental partners ran 12 psychosocial emergency teams to address the conflict-related distress of children and their caregivers. ЮНИСЕФ и его партнеры из числа неправительственных организаций организовали работу 12 групп по оказанию срочной психосоциальной помощи детям, страдающим от обусловленных конфликтом расстройств, и ухаживающим за ними лицам.
The Order offers medical assistance to pregnant women, treats children and combats cholera and malaria. Орден оказывает медицинскую помощь беременным женщинам, детям и ведет борьбу с холерой и малярией.
Tajikistan is acting on the Committee's recommendations and is taking steps to prevent cruelty to children. Таджикистан выполняет рекомендации Комитета и принимает меры по предотвращению проявления жестокости к детям.
Since 2000, 6,000 scholarships a year had been awarded to enable indigenous children to attend secondary schools. Начиная с 2000 года предоставляется 6000 стипендий в год для того, чтобы дать возможность детям из числа коренных народов учиться в средних школах.
Better coordination of research on the older population, minorities, children, refugees, the homeless, etc. Улучшение координации в области проведения исследований, посвященных престарелым, меньшинствам, детям, беженцам, бездомным и т.д.
The fate of the most vulnerable groups of people in Afghanistan, particularly women, children and the elderly, should be given special attention. Особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам людей в Афганистане, особенно женщинам, детям и престарелым.
Supplementary feeding for children and pregnant and lactating women is ongoing both in and outside the Temporary Security Zone. Во временной зоне безопасности и за ее пределами регулярно обеспечивается дополнительное питание детям, беременным женщинам и кормящим матерям.
In many countries, local authorities have developed plans and adopted targets specifically reflecting their responsibilities to children. Во многих странах местными властями разработаны планы и приняты целевые показатели, конкретно отражающие их обязанности по отношению к детям.
Even greater attention in this regard should be given to children aged 0-3 and to their stimulation and early learning. Еще больше внимания в этой связи следует уделять детям в возрасте до трех лет, их стимулированию и раннему обучению.
It means listening seriously to children and their concerns, while protecting the Earth they will inherit. Для этого необходимо всерьез прислушиваться к детям и внимательно относиться к их заботам, обеспечивая при этом защиту планеты, которая достанется им в наследство.