| These measures relate to housing, land, work and education for their children. | Эти меры касаются обеспечения их жильем, землей, работой, а их детям доступа к образованию. |
| Efforts are directed to protect and ensure that children recruited in armed conflict have access to rehabilitation and integration measures. | Усилия ПН направлены на то, чтобы защитить детей и обеспечить детям, вовлеченным в вооруженный конфликт, доступ к услугам по реабилитации и социальной реинтеграции. |
| National Psycho-neurological Hospital, which provides care for children with nervous system disturbances. | Республиканская психоневрологическая больница, оказывающая помощь детям с поражением нервной системы. |
| The study provided Chile with disaggregated data on indigenous children and youth. | Исследование дало Чили дезагрегированные данные по детям и молодежи, принадлежащим к коренным народам. |
| Furthermore, Paraguay reported the establishment of an inter-institutional mechanism that gives attention to homeless indigenous children, young people and families. | Более того, Парагвай сообщил о создании межведомственного механизма, который уделяет внимание бездомным детям, молодым людям и семьям из числа коренного населения. |
| The Association provides developmental assistance to sick children, combining culture and education and financing the purchase of school supplies and furnishings. | Ассоциация оказывает поддержку больным детям в контексте развития посредством сочетания мер в области культуры и образования и финансирования закупок школьной мебели и принадлежностей. |
| The Foundation believes in teaching children the skills they need to find creative and constructive ways to settle conflicts. | Фонд убежден в том, что детям можно привить навыки, необходимые для поиска принципиально новых, конструктивных методов урегулирования конфликтов. |
| Counselling support for children and their families. | Консультационная помощь детям и их родителям. |
| More than 120 intervention programmes were developed and implemented among children with significant challenges. | Было разработано и осуществлено 120 программ по оказанию помощи детям с серьезными проблемами. |
| Goal 4: The organization has provided access to the children of waste pickers to health care by opening a dispensary for them. | Цель 4: организация предоставила детям уборщиков мусора доступ к медицинскому обслуживанию, открыв для них амбулаторию. |
| Efforts are required to better target and help vulnerable groups, especially women and children. | Необходимо уделять больше внимания и оказывать помощь уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям. |
| The Mother/Child Pass examination programme ensures that adequate health services are provided for all pregnant women, and children up to the age of five. | Программа обследований матери и ребенка гарантирует предоставление надлежащего медицинского обслуживания всем беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет. |
| Textbooks and literary material were distributed to children from low-income families. | Детям из малообеспеченных семей розданы учебники и художественная литература. |
| All State social programmes aim at providing social support to children in need. | Все социальные государственные программы ориентированы на оказание социальной помощи нуждающимся детям. |
| These efforts had resulted in the decline of new infections among children and had helped to keep those infected alive. | Эти усилия привели к уменьшению числа новых инфекций среди детей и помогли сохранить жизнь инфицированным детям. |
| The President said that the values inculcated into children determined the type of adult that they became. | Председатель говорит, что прививаемые детям ценности определяют то, кем они станут во взрослой жизни. |
| HIV-positive children are given nutritional, medical (in particular antiretroviral therapy), psychological, academic and spiritual care. | Инфицированным ВИЧ детям предоставляется продовольственная, медицинская (в частности, антиретровирусная терапия), психологическая, учебная и духовная помощь. |
| They want to leave to their children the legacy of a better world. | Они хотят оставить своим детям в наследство более совершенный мир. |
| The Kids First Fund, a non-governmental organization based in the United States of America, helps abused and abandoned children. | Фонд «Дети - прежде всего», неправительственная организация, базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, оказывает помощь подвергшимся насилию и заброшенным детям. |
| Awareness of the legal protections provided to children was virtually non-existent prior to the sessions. | До проведения таких сессий фактически отсутствовала информация о юридической защите, которая была предоставлена детям. |
| Those children may be irreparably harmed by the trauma of their mother's death. | Смерть матери может нанести этим детям неизлечимую душевную травму. |
| Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
| Through adoption, these children can be integrated into stable families who will provide and care for them. | Усыновление позволит этим детям интегрироваться в стабильные семьи, которые предоставят им материальное благополучие и заботу. |
| The General Women's Federation formulated a proposal to grant Syrian nationality to children born of a Syrian woman and foreign father. | Всеобщая федерация женщин сформулировала предложение о предоставлении сирийского гражданства детям, родившимся от женщины-сирийки и отца-иностранца. |
| The proposed paragraph stipulates "the need to implement equality between men and women regarding the granting of nationality to their children". | Предложенный пункт предусматривает "необходимость установления равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается предоставления гражданства своим детям". |