Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
In January 2000 four international non-governmental disability organizations together with Save the Children International Alliance decided to establish a project entitled "Rights for disabled children". В январе 2000 года четыре международные неправительственные организации по вопросам инвалидности вместе с Международным союзом помощи детям постановили учредить проект под названием «Права детей-инвалидов».
Children identified during such operations receive social, medical and legal assistance and are encouraged by social establishments for children to resume their schooling. Выявленным во время рейдов детям предоставляется социальная, медицинская и правовая помощь, их устраивают в социальные заведения для детей, помогают возобновить учебу.
Her delegation also welcomed the appointment of a Special Representative on Violence against Children, whose work would help marginalized children who were exposed to violence and exploitation. Делегация страны также приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей, чья деятельность будет помогать маргинализированным детям, которые подвергаются насилию и эксплуатации.
In the period of 2001 to 2004, Save the Children regularly provided input into the children affected by armed conflict agenda of the United Nations. В период 2001 - 2004 годов Международный союз помощи детям на регулярной основе участвовал в обсуждении повестки дня Организации Объединенных Наций, посвященной положению детей, пострадавшим от вооруженных конфликтов.
Children, being significant and vital assets of the nation, have been accorded top priority and special programmes, such as the protection of vulnerable children. Детям, являющимся одним из важнейших достояний государства, были посвящены самые приоритетные специальные программы, такие как программа по защите уязвимых детей.
The Committee welcomes the adoption of the Commissioner for Children Act in 2003 (Chapter 462 of the Laws of Malta) which seeks to strengthen protection for children, promote child rights and improve the provision of services to children. Комитет приветствует принятие Закона об уполномоченном по правам ребенка в 2003 году (глава 462 Законов Мальты), который направлен на укрепление защиты детей, поощрение прав детей и повышение качества предоставляемых детям услуг.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
Several years ago, mindful of the importance of children for the prosperity of post-conflict societies, Slovenia decided to establish an institution to assist war-affected children: the "Together" Centre for the Psycho-social Well-being of Children. Несколько лет назад Словения, осознавая значение детей для процветания переживших конфликты обществ, приняла решение учредить институт в помощь пострадавшим от войны детям - центр «Все вместе», способствующий психо-социальному благополучию детей.
10.43 Where children are judged to be at risk of serious harm, authorities at local level have powers under the Children (Scotland) Act to act to protect children from abuse or neglect. 10.43 В случае признания угрозы нанесения детям серьезного ущерба местные власти на основании Закона о детях (Шотландия) уполномочены принимать меры по защите детей от насилия или пренебрежения.
With regard to the issue of children living and/or working on the streets, the Committee welcomes the establishment of the "Plan of Action to Rescue Street Children" which aims at the social reintegration of this group of children. В связи с проблемой детей, живущих и/или работающих на улице, Комитет приветствует учреждение Плана действий по оказанию помощи уличным детям, целью которого является их социальная реинтеграция.
An implementation strategy should provide permanent support in the form of grants and bursaries to the children who remain deprived of education, in particular children who are victims of extreme poverty. Стратегия осуществления должна предусматривать оказание постоянной поддержки в виде грантов и денежных выплат детям, которые лишены возможности получить образование, в частности детям, проживающим в условиях крайней нищеты.
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства.
Participation of children will also be further strengthened through the activities of NGO networks, especially Save the Children, and will seek to include and involve children in policy dialogue more systematically. Будут также приниматься меры по дальнейшему расширению участия детей на основе деятельности сетей НПО, особенно Фонда помощи детям, которые будут направлены на более систематическое привлечение и вовлечение детей в обсуждение вопросов политики.
The Committee appreciates the measures taken to address the rights and needs of street children such as the implementation of the programme "Children of the Streets" covering care and protection for 27 Roma children. Комитет высоко оценивает принятые меры по соблюдению прав и удовлетворению потребностей безнадзорных детей, такие, как осуществление программы "Дети улицы", предусматривающей предоставление помощи и защиты 27 детям из числа рома.
With respect to Australian children affected by an autism spectrum disorder, the Government is providing targeted support for these children, their parents, carers, teachers and other professionals through the Helping Children with Autism package. Что касается австралийских детей, страдающих теми или иными формами аутизма, то правительство оказывает этим детям, их родителям, опекунам, преподавателям и другим профессиональным работникам целевую поддержку с помощью комплекса Программ помощи детям, страдающим аутизмом.
"The Help the Children Foundation", in cooperation with MES works on the reduction of poverty of needy families, the raising of awareness concerning the schooling of children as well as offering social and psychological services to Roma children and their families. Организация "Фонд помощи детям" в сотрудничестве с Министерством образования и науки работает над проблемой улучшения положения малоимущих семей, способствует повышению их информированности о необходимости учебы детей в школах, а также предлагает социальные и психологические услуги детям рома и их семьям.
While noting the prohibition of corporal punishment of children in all settings, the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACP) referred to research findings indicating that children continued to be physically punished. Принимая к сведению запрет на применение телесных наказаний к детям в любых условиях, Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей (ГИИТНД) упомянула выводы исследований, согласно которым дети по-прежнему подвергаются физическим наказаниям.
While noting with appreciation that the privacy of children being prosecuted in the Children Court is protected, the Committee is concerned that children prosecuted in higher courts are not provided with the same protection. С удовлетворением отмечая, что в Суде по делам ребенка обеспечивается защита права детей на личную жизнь, Комитет в то же время обеспокоен тем, что детям, дела которых разбираются в судах более высоких инстанций, не обеспечивается такой же уровень защиты.
The Members of the International Save the Children Alliance, as one worldwide movement for children, see it as their role to continue the fight to keep this enormous challenge in the hearts and minds of everyone who can bring about benefits in the lives of children. Члены Международного союза помощи детям, как одного из глобальных движений в интересах детей, считают, что их роль заключается в продолжении борьбы в целях сохранения этой труднейшей задачи в сердцах и умах всех людей, которые могут принести пользу в жизни детей.
Save the Children participated in the most important international conference on children in more than a decade, at which the nations of the world committed themselves to a series of goals to improve the situation of children and young people. Международный союз помощи детям участвовал в самой важной международной конференции по вопросам детей за последнее десятилетие, на которой страны мира обязались достичь целый ряд целей по улучшению положения детей и молодежи.
The Council for the Welfare of Children, the Government agency responsible for policy-setting, coordination and monitoring of activities for children, set up a subcommittee on children affected by armed conflict and displacement in 2000, composed of 20 Government agencies and non-governmental organizations. Совет по вопросам благосостояния детей, правительственные учреждения, отвечающие за разработку политики, координацию и контроль за осуществлением мероприятий в интересах детей, создал в 2000 году Подкомитет по детям, затронутым вооруженным конфликтом и вынужденным переселением, в состав которого входят 20 государственных учреждений и неправительственных организаций.
To improve the protection of women and children, UNHCR issued a strategy note on the reduction of statelessness, which advocated that women and men have equal rights with regard to conferring nationality on their children. В целях улучшения ситуации с защитой женщин и детей УВКБ составило стратегическую записку о сокращении масштабов безгражданства, в которой отстаиваются равные права женщин и мужчин в отношении передачи гражданства детям.
A majority of the children were between the ages of 11 and 17 years at the time of recruitment; 12 children were under age 10. В большинстве случаев на момент вербовки детям было от 11 до 17 лет, а 12 детей были в возрасте до 10 лет.
In Burkina Faso, Malian refugee children were allowed to follow the local curriculum and both refugee and local children benefited from the refurbishing and extension of local schools. В Буркина-Фасо детям малийских беженцев было разрешено заниматься по учебной программе местных школ, в которых для детей беженцев и местных жителей были проведены ремонтные и строительные работы.
For example, in 2012, UNICEF, together with the Jordanian Hashemite Fund for Human Development, conducted an arts education programme for Syrian children in Jordanian refugee camps to help the children traumatized by the conflict to relieve their tensions and channel their energy creatively. Например, в 2012 году ЮНИСЕФ совместно с Иорданским Хашимитским фондом развития человека проводил программу художественного образования для сирийских детей, находящихся в иорданских лагерях беженцев, направленную на оказание помощи детям, травмированным в результате конфликта, снижение их напряженности и направления их энергии в творческое русло.