Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
While welcoming the establishment of the working group on unaccompanied children, the Committee is deeply concerned at the situation of unaccompanied children placed in the waiting zones of French airports. Приветствуя создание рабочей группы по несопровождаемым детям, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением несопровождаемых детей, размещаемых в зонах ожидания во французских аэропортах.
The Committee is concerned that children are still at risk of being used as camel jockeys and also over the potential links between such practices and the trafficking of children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что детям по-прежнему угрожает опасность использования их в качестве наездников на верблюжьих бегах, а также в связи с возможностью наличия связи между такой практикой и торговлей детьми.
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, re-established the provision of psychosocial assistance to children in schools in vulnerable communities that reached some 50,000 children. Министерство просвещения, при поддержке ЮНИСЕФ, восстановило практику оказания психологической помощи детям в школах в неблагополучных общинах (этой инициативой охвачено около 50 тысяч детей).
Such occupation put children and education personnel at risk, deny children the right to education and often result in damage to school buildings. В результате таких захватов дети и педагоги подвергаются риску, детям отказывают в праве на образование и во многих случаях наносится ущерб школьным зданиям.
It shall be granted to minors living abroad who are the children of naturalized citizens five years from the date on which the children first take up residence in Qatar, provided that they have not already reached their majority when they submit their application . Оно предоставляется несовершеннолетним детям натурализованных граждан, проживающим за рубежом, через пять лет после начала проживания в Катаре при условии, что на момент подачи заявления на получение гражданства они достигли совершеннолетия .
It was, inter alia, stated that research shows that on the whole children of single parents have more problems than children who enjoy the attention of both parents. Указывалось, в частности, что, как показывают исследования, тем детям, у которых один родитель, присуще больше проблем, чем детям, которые пользуются вниманием обоих родителей.
Ethiopia had instituted programmes designed to promote education in all sectors of society by devoting significant attention to disadvantaged groups, particularly children not attending school and children in rural areas. Эфиопия начала проводить в жизнь программы в поддержку образования во всех слоях общества, уделяя особое внимание обездоленным группам населения, в частности детям, не посещающим школу, и детям, проживающим в районах кочевого скотоводства.
Government funding is also provided to local NGOs such as the Care Society, the biggest society for disabled children in the Maldives, which assists children with special needs. Правительство финансирует такие местные НПО, как общество "Кэр" - крупнейшую организацию по защите детей-инвалидов на Мальдивских островах, которая оказывает содействие детям со специальными потребностями.
In Myanmar, the National Committee for Natural Disaster Management also works to reunite missing and separated children with their parents, while providing necessary assistance to ensure the children have access to education. В Мьянме Национальный комитет по ликвидации последствий стихийных бедствий также участвует в работе по воссоединению пропавших без вести или разлученных со своими родителями детей, оказывая необходимую помощь по предоставлению детям доступа к образованию.
Joint Submission 1 (JS1) indicated that Belgium needed to collect accurate data by taking into account all children, to allocate substantial resources and give special attention to children of the most vulnerable groups. В Совместном представлении 1 (СП1) указано, что Бельгии необходимо обеспечить сбор точных данных и учет сведений обо всех детях, с тем чтобы выделить значительные средства и уделить особое внимание детям из наиболее уязвимых групп.
JS1 recommended that Belgium promote effective participation of hospitalized children in all areas of their life, generalize the presence of relatives at all times of hospitalization, humanize the emergency wards and regularly provide adequate information to sick children and their families. В СП1 Бельгии рекомендовано поощрять действенное участие госпитализированных детей во всех сферах жизни, обеспечивать более длительное присутствие родственников на протяжении всего периода госпитализации, создавать более гуманную атмосферу в отделениях скорой помощи и регулярно представлять достаточную информацию больным детям и их семьям.
However, with children showing signs of stress and fear, parents report that they are more likely now, than before the tsunami, to allow children to stay home. Однако родители сообщают, что ввиду появления у детей признаков стресса и страха, по сравнению с периодом, предшествовавшим цунами, значительно возросла вероятность того, что они разрешат детям оставаться дома.
Harmonized across Europe, this single service, apart from offering children a chance to utter their problems and apply for emergency assistance, refers children to respective services that provide essential help. Унифицированная в масштабах всей Европы эта служба не только дает детям возможность рассказать о своих проблемах и обратиться за помощью, но и направляет их в профильные службы, где они могут получить необходимые им услуги.
To help those children, the Government had set up Neighbourhood Care Points, where children could come each day for a meal, basic health care, recreational activities and psychological support. Для помощи таким детям правительство учредило центры по уходу на местном уровне, в которые дети могут ежедневно обращаться за питанием, базовой медицинской помощью, для проведения досуга и за психологической поддержкой.
A programme to provide education for street children had been strengthened, and efforts were being made to assist orphans and vulnerable children. Была расширена программа по обучению беспризорников, и прилагаются усилия по оказанию помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении.
Civil society and community-based organizations, including NGOs, professional associations, religious groups, foundations and the private sector, often play a pivotal role in helping children access counselling and complaints systems, and in developing effective mechanisms for reporting violence against children. Гражданское общество и общинные организации, включая НПО, профессиональные ассоциации, религиозные группы, фонды и предприятия частного сектора зачастую играют определяющую роль в предоставлении детям доступа к системам консультирования и рассмотрения жалоб, а также в создании эффективных механизмов информирования о насилии в отношении детей.
Police perception of street children played a crucial role in shaping the response to the phenomenon; sensitization about street children and their rights was therefore essential. Принимаемые в этой области меры во многом определяются отношением полиции к беспризорным детям; в этой связи необходимо повысить уровень осведомленности о беспризорных детях и их правах.
South Africa asked the delegation to provide further information on racial discrimination affecting children and the steps being taken to combat and prevent all discrimination against children. Южная Африка просила делегацию представить дополнительную информацию о расовой дискриминации, затрагивающей детей, а также о принимаемых мерах по недопущению и пресечению всех проявлений дискриминации по отношению к детям.
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
Further, States should ensure that trafficked children have access to legal, interpretative and other necessary assistance, provided by professionals trained in child rights and how to communicate with trafficked children. Кроме того, государствам следует обеспечить детям, пострадавшим от торговли людьми, доступ к юридической, переводческой и другой необходимой помощи, оказываемой специалистами, прошедшими подготовку в области прав ребенка и общения с детьми, пострадавшими от торговли людьми.
The "Rewrite the Future" campaign, reaching more than 12 million children, targets children in conflict areas who are vulnerable to the effects of armed conflict. Кампания "Изменим будущее", охватившая более 12 млн. детей, посвящена детям в районах конфликтов, которые уязвимы для последствий вооруженного конфликта.
The court may order provision for residence, access and supervision of children, as well as maintenance payments for spouses and children. Суд может вынести решение о месте проживания детей, доступе к детям и надзоре за ними, а также о выплате содержания супруге (супругу) и алиментов на детей.
Kids First Fund helps abused and abandoned children, protects children from abuse, and empowers young adults and families with a positive future. Фонд «Дети прежде всего» оказывает помощь детям, подвергавшимся жестокому обращению, а также беспризорным детям; обеспечивает защиту детей от насилия, а также помогает молодежи и молодым семьям формировать позитивное будущее.
Besides providing support for families and children through safety net programmes, government has taken steps to ensure that families and children are protected from all forms of abuse. Помимо оказания поддержки семьям и детям на основе программ социального обеспечения правительство приняло меры к тому, чтобы защитить семьи и детей от всех форм жестокого обращения.
It noted with concern that Sweden had rejected Cuba's recommendation to put an end to the denial of the right to education of children belonging to minorities or children which did not have a residence permit. Она с озабоченностью отметила, что Швеция отклонила рекомендацию Кубы положить конец практике отказа в праве на образование детям, принадлежащим к меньшинствам и не имеющим вида на жительство.