Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Various strategies were applied to assist children in learning the language. Для оказания детям помощи в изучении языка используются разные методики.
International standards also emphasized the right of women to pass on citizenship to their children. Нормы международного права позволяют женщинам передавать гражданство своим детям.
Under the Nationality Act, citizenship was granted to children whose fathers were Qatari nationals. Согласно Закону о гражданстве гражданство предоставляется детям, отцы которых являются гражданами Катара.
The service was introduced to provide psychological assistance to children and is available around the clock. Служба была создана с целью оказания психологической помощи детям, и осуществляет услуги в течение 24 часов.
It is further concerned by the exclusion of children of migrant workers from certain mono-ethnic schools based on their ethnicity. Он также обеспокоен тем, что по причине их этнического происхождения детям трудящихся-мигрантов закрыт доступ в некоторые моноэтнические школы.
Helpline 79. The Committee notes the existence of a helpline for children managed by a network of civil society organizations. Комитет отмечает наличие телефонной линии экстренной помощи детям, работой которой руководит сеть организаций гражданского общества.
Cruelty towards children (beating and torture) is prosecutable and punishable under the country's criminal law. Уголовное законодательство КР предусматривает ответственность и наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания).
Article 68 of the Family Code spells out the rights and responsibilities towards children of parents and persons acting in their stead. Статьей 68 Семейного кодекса КР предусмотрены права и обязанности родителей (лиц, их заменяющих) по отношению к детям.
In recent years NGOs have started to provide residential services for children. За последние годы в стране резиденциальные услуги детям стали предоставлять общественные организации.
The country has set up a network of organizations that care for disabled children and their families. В стране создана сеть организаций, направленных на оказание помощи детям инвалидам и их семьям.
The State still lacks the money required to guarantee health-care services for mothers and children. Государство до настоящего времени не имеет финансовых возможностей для обеспечения медицинских услуг матерям и детям.
The centre also provides medical, legal and educational services to working children and is the main organization in Kara-Suu engaged in their rehabilitation. Кроме этого, Центр предоставляет медицинские, юридические и образовательные услуги работающим детям и является основной структурой в г.
The Committee also urges the State party to ensure that children born in Madagascar do not risk being stateless. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы детям, рожденным в Мадагаскаре, не грозила опасность остаться без гражданства.
Of the 38 children in the NGO programmes, 16 received individual psychological support in addition to other community-wide and collective assistance. Из 38 детей, охваченных этой программой неправительственной организации, 16 детям была оказана индивидуальная психологическая помощь наряду с другими видами общественной и коллективной помощи.
The Committee is further concerned that asylum-seeking and refugee children with no proof of educational background may not have access to education. Комитет также обеспокоен тем, что детям - просителям убежища и детям-беженцам, которые не имеют никаких документов, подтверждающих получение ими образования, может быть отказано в доступе к образованию.
In addition, please identify what rehabilitation services are available to these children. Кроме того, просьба указать, какие услуги по реабилитации доступны таким детям.
Please inform the Committee of the content of such educational programmes and clarify whether children are permitted to handle weapons during such competitions. Просьба информировать Комитет о содержании таких программ воспитания и разъяснить, разрешено ли детям обращение с оружием во время таких соревнований.
A joint country programme for 2010-2015 has been signed; its aim is to ensure access for women and children to quality basic services. Так, была подписана совместная Страновая программа на 2010-2015 годы, направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам.
Based on the findings, preventive, therapeutic and rehabilitation measures were taken for all children in need. По результатам диспансеризации всем нуждающимся детям проведены профилактические, лечебно-реабилитационные мероприятия.
They will all be equipped with modern diagnostic and therapeutic equipment to provide children with specialized and high-technology health care in a manner consistent with international standards. Все они будут оснащены современным диагностическим и лечебным оборудованием, что позволит оказывать детям специализированную высокотехнологичную медицинскую помощь, отвечающую мировым стандартам.
I urge the relevant authorities to take pragmatic steps to solve this recurring problem and allow children with special permits to cross at convenient locations. Я настоятельно призываю соответствующие власти принять практические меры для решения этой сохраняющейся проблемы и обеспечить детям, имеющим специальные разрешения, пересекать границу в удобных для них местах.
No disaggregated data on children was available. Каких-либо конкретных данных по детям нет.
UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию.
Women, children, the elderly and local communities must all be guaranteed nutrition. Питание должно быть гарантировано всем без исключения - женщинам, детям, пожилым людям и местным общинам.
Her Government provided children with all forms of protection and combated all forms of violence against them. Ее правительство предоставляет детям все формы защиты и борется со всеми формами проявляемого в их отношении насилия.