Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Greater attention to these children is needed in most national development plans. В большинстве национальных планов этим детям уделяется недостаточно внимания.
The embargo has affected the programme for treating children needing a liver transplant. Блокада нанесла ущерб программе оказания помощи детям, которым необходима пересадка печени.
The Office of the Special Representative has also focused attention on indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. Канцелярия Специального представителя уделяла внимание также местным культурным нормам, которые традиционно обеспечивали детям защиту во время войн.
Member States bear a central and immediate political and legal responsibility for providing effective protection and relief to children within their territories. Государства-члены несут главную и прямую политическую и юридическую ответственность за предоставление детям, находящимся на их территориях, эффективной защиты и помощи.
The Committee further urges the State party to allow Kurdish children born in Syria to acquire Syrian nationality. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник разрешить родившимся в Сирии детям курдов приобретать сирийское гражданство.
12 Instead of receiving the proper medical treatment, these children are prescribed paracetamol for every disease. 12 Вместо оказания надлежащей медицинской помощи этим детям от всех болезней выписывают парацетамол.
UNRWA supports 102 community centres that cater to women, children and the disabled. БАПОР оказывает поддержку 102 общинным центрам, предоставляющим продовольственную помощь женщинам, детям и инвалидам.
What will we then tell our children? Что мы скажем нашим детям в таком случае?
The blockade is hurting both the economy and the people of Cuba, especially women and children. Эта блокада наносит ущерб экономике Кубы, а также причиняет страдания ее народу, особенно женщинам и детям.
Many children were displaced and homeless for various reasons, without anybody addressing their needs. По различным причинам многим детям приходится покидать родные места и родной кров, при этом никто не заботится об удовлетворении их потребностей.
School attendance was obligatory and parents that prevented the children from attending school were punished. Обучение является обязательным, и родители, запрещающие своим детям посещать школу, подлежат наказанию.
Women had acquired full equality with men in marital and family affairs, and could pass their surnames to their children. Женщины получили полное равенство с мужчинами в вопросах брака и семьи, и теперь они могут передавать свои фамилии детям.
The international community must also consider a range of issues to help children affected by HIV/AIDS. Международному сообществу также следует рассмотреть целый ряд вопросов, связанных с оказанием помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа.
It was imperative that Member States should enable children to actively take part in that struggle. Существует настоятельная необходимость в том, чтобы государства-члены предоставили детям право и возможность принять активное участие детей в этой борьбе.
Once peace had been achieved in Angola, the Government had formulated programmes aimed specifically at the provision of assistance to children in emergency situations. После заключения мира правительство Анголы разработало специальную программу, направленную на оказание помощи детям, находящимся в чрезвычайных ситуациях.
There was a need for greater awareness and mobilization of public opinion to assist such children. Существует потребность в большей осведомленности и мобилизации общественного мнения с целью оказания помощи таким детям.
The existing child-rights committees had been strengthened and a national programme to assist orphans and vulnerable children had been formulated. Были укреплены уже существующие комитеты по правам ребенка и разработана национальная программа помощи сиротам и уязвимым детям.
A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children. Для решения проблем, причиняющих страдания детям, необходим всесторонний подход, который в определенных обстоятельствах позволяет охватить семью и местную общину.
Targeted aid was therefore provided to the poorest children, including the establishment of school canteens and better access to education and to medical care. Поэтому самым малообеспеченным детям предоставляется целевая помощь, предусматривающая создание школьных столовых и облегчение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
Special attention should be paid to children affected by armed conflict, including child soldiers. Особое внимание необходимо уделять детям, затронутым вооруженными конфликтами, в частности судьбе детей-солдат.
In addition, the climate of violence was preventing children from attending school. Кроме того, обстановка насилия не позволяет детям посещать школу.
We should add to that the distressing statistics about children, who will make up the youth of 2015. Добавим это к тревожной статистике по детям, которые станут молодежью в 2015 году.
The Convention on the Rights of the Child states that children who seek asylum must receive appropriate protection and humanitarian assistance. Конвенция о правах ребенка гласит, что детям, ищущим убежища, должна быть предоставлена особая защита и гуманитарная помощь.
In our judgement, priority should be given to education, including the teaching of the practice of peace and non-violence to children. По нашему мнению, приоритет должен отдаваться образованию, включая привитие детям культуры мира и ненасилия.
There is free compulsory education for all entitled children between the ages of 5 and 15. Всем имеющим на это право детям в возрасте 5 - 15 лет обеспечивается бесплатное обязательное образование.