| Distance of primary schools: children may walk more than two hours each way to reach primary school. | Расстояние до начальных школ: детям иногда приходится идти более двух часов в одну сторону, для того чтобы дойти до начальной школы. |
| This statement is devoted to presenting educational services to children with special needs. | В данном заявлении пойдет речь о предоставлении учебно-образовательных услуг детям с особыми потребностями. |
| The school provides education, meals, uniforms, transportation, books, supplies and preventive health care for nearly 80 children. | Эта школа предоставляет образование, питание, школьную форму, транспорт, учебники, канцелярские принадлежности и профилактическое медицинское обслуживание почти 80 детям. |
| Training on nutrition and gardening is relevant to children, even in an urban setting. | Обучение в вопросах питания, садоводства и огородничества необходимо всем детям, даже детям из городских поселений. |
| Give special support to meet the needs of disadvantaged children in rural areas | Оказывать особую поддержку детям в сельских районах, находящимся в неблагоприятном положении, в целях удовлетворения их потребностей. |
| Although primary education is free, significant barriers still exist which prevent children from schooling. | Хотя начальное образование бесплатно, все еще существуют значительные препятствия, не позволяющие детям посещать школу. |
| Special attention should be drawn to children from poor households. | Особое внимание следует уделять детям из бедных домохозяйств. |
| Through the Scholarship Programme, children and their families not only receive financial support, but also personalized mentoring. | Посредством Программы стипендий детям и их семьям обеспечивается не только финансовая поддержка, но и индивидуализированное наставничество. |
| This indicator will enable Governments to understand the situation and put appropriate measures in place to positively assist disabled children. | Этот показатель позволит правительствам понять ситуацию и принять надлежащие меры в целях оказания реальной помощи детям с ограниченными возможностями. |
| The role of Brain Education to help children in conflict and post-conflict situations was also stressed. | Отмечалась также роль образования с использованием достижений науке о мозге в оказании помощи детям в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Vocational environmental training can help adults broaden their horizons and work perspectives and become sensitized to the importance of giving their children the opportunity to receive an education. | Профессиональное природоохранное обучение может помочь взрослым расширить горизонты и трудовые перспективы и понять важность предоставления детям возможности получить образование. |
| This implies equipping children and youth with the basic skills they need for life and work and social values. | Это предполагает передачу детям и молодежи основных навыков, которые им необходимы для жизни и работы, и социальных ценностей. |
| Our experience has proved that love for children and the intention to serve one's community are the most important ingredients for success. | Наш опыт доказывает, что любовь к детям и стремление служить своей общине являются самыми важными компонентами успеха. |
| Direct and indirect costs must not be obstacles preventing children living in extreme poverty from attending and succeeding at school. | Прямые и косвенные раходы не должны являться препятствиями, не позволяющими детям, проживающим в условиях крайней нищеты, посещать школу и успешно учиться в ней. |
| There is a constant threat that hinders education and prevents children from travelling to schools and in focusing on their studies. | Постоянно существующая угроза затрудняет образование и не позволяет детям ходить в школу и целиком посвящать себя учебе. |
| (b) Providing psycho-social services for the Roma children and their families. | Ь) оказание психосоциальной помощи детям рома и их семьям. |
| There is universal access to quality HIV prevention, treatment, care and social support services for children and young people. | Обеспечение детям и молодежи широкого доступа к качественным услугам профилактики и лечения ВИЧ, а также соответствующей социальной поддержке. |
| The organization aims to provide children with the basic necessities of love, health care, education, a healthy community and self-sufficiency. | Организация стремится предоставить детям то, в чем они в первую очередь нуждаются, - любовь, медицинскую помощь, образование, здоровое сообщество и самодостаточность. |
| The organization renders assistance to elder persons, veterans, orphans and children from low-income families. | Фонд оказывает помощь пожилым людям, ветеранам, сиротам и детям из малообеспеченных семей. |
| Its charity foundation has helped 10,355 children who were orphaned as a result of HIV/AIDS. | Благотворительный фонд Федерации оказал помощь 10355 детям, осиротевшим в результате ВИЧ/СПИДа. |
| Delivery of school materials and backpacks to children. | Предоставление школьных материалов и ранцев детям. |
| The Mission International Rescue Foundation aims to give children an outstanding education and a safe place to come to each day. | Деятельность Фонда миссии международного спасения направлена на предоставление детям качественного образования в безопасном месте, куда бы они могли приходить каждый день. |
| The organization's special family programme financially supports 65 families, including 185 children from birth to 17 years of age. | Специальная семейная программа организации оказывает финансовую поддержку 65 семьям, в том числе 185 детям в возрасте от младенческого до 17 лет. |
| In Nigeria, a network of 214 volunteer lawyers provided free counselling to children. | В Нигерии бесплатные консультации детям предоставляла сеть, состоящая из 214 адвокатов-добровольцев. |
| In all legal aid decisions affecting children, the best interests of the child should be the primary consideration. | Во всех решениях, касающихся предоставления юридической помощи детям, основным соображением должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка. |