Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Parents now want to grow own gardens, as well as help their children with theirs. Сегодня родители уже хотят выращивать свои собственные огороды, а также помогать детям ухаживать за своими огородами.
There is a section for children and tips on what they can do. В ней есть раздел, посвященный детям и советам относительно того, что они могут сделать.
These measures aim at helping children to overcome their traumata and to teach them the values of a non-violent culture. Эти меры направлены на оказание помощи детям в залечивании полученных травм и для приобщения их к ценностям ненасильственной культуры.
She asked what was being done to promote zero tolerance of violence against children throughout the whole of society. Она спрашивает, что делается для пропаганды нулевой терпимости по отношению к насилию применительно к детям во всем обществе.
Men and women were held separately, and social services were offered to the children of women prisoners. Мужчины и женщины содержатся раздельно, а детям женщин-заключенных оказываются социальные услуги.
Social care was provided for children whose mothers were in prison. Детям, матери которых находятся в тюрьмах, предоставляется социальная поддержка.
The Prosecutor reprimanded the children for seemingly treating the entire judicial proceeding as a joke. Прокурор сделал выговор детям за то, что они, похоже, воспринимают весь судебный процесс как игру.
The imperative of State leadership and strong national systems, which educate and protect all children, was a central theme in the discussion. Одной из центральных тем обсуждения стало наличие в качестве непременного условия государственного руководства и жизнеспособных национальных систем, в рамках которых предоставляются образование и защита всем детям.
Citizenship was conferred on 335 children of Bahraini women married to non-Bahrainis by Royal Order issued in December 2011. В соответствии с Королевским указом, вышедшим в декабре 2011 года, гражданство было предоставлено 335 детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами.
Guatemala expressed concern over the reportedly high level of domestic violence and encouraged Finland to continue its efforts to protect women and children. Гватемала выразила обеспокоенность по поводу сообщений о высоком уровне насилия в семье и призвала Финляндию продолжать свои усилия по предоставлению защиты женщинам и детям.
In addition, national legislation should also include a comprehensive prohibition of practices that are harmful to children. Кроме того, в национальном законодательстве должен быть введен комплексный запрет на практику, причиняющую вред детям.
Private health insurance companies should ensure they do not discriminate against pregnant women, children or mothers. Частные компании, занимающиеся медицинским страхованием, должны обеспечить отсутствие дискриминации по отношению к беременным женщинам, детям или матерям.
Social service centres for families, children and youth operate nationwide and carry out the main work required by the strategy. Центры социальной помощи семьям, детям и молодежи работают по всей стране и выполняют основные функции, предусмотренные этой стратегией.
The delegation stated that special assistance was provided to children temporary deprived of family care. Делегация заявила, что детям, временно лишенным семейного ухода, оказывается специальная помощь.
Special rehabilitation centres provide psychological, social, educational and legal support to such children. Специальные реабилитационные центры оказывают таким детям психологическую, социальную, образовательную и правовую поддержку.
It valued national efforts to provide comprehensive and full education for children with special needs. Он высоко оценил национальные усилия по предоставлению всестороннего и полноценного образования детям с особыми потребностями.
The day care centres provide children with essential education and cognitive development skills, while enhancing families' productive inclusion, particularly women. Посещение центров дневного содержания позволяет детям получить элементарное образование и содействует их умственному развитию, а для семей, особенно женщин, открывается возможность участвовать в производительной деятельности.
CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста.
It also recommended that Tunisia provide children with accurate and objective information about substance use, including tobacco use. Он также рекомендовал Тунису предоставлять детям точную и объективную информацию об употреблении психоактивных веществ, включая табак.
UNICEF noted that the social security system aims to reach poor and vulnerable children. ЮНИСЕФ отметил, что система социальной поддержки нацелена на оказание помощи бедным и уязвимым детям.
UNHCR recommended that the Government ensure effective access to education for all children. УВКБ рекомендовало правительству обеспечить реальный доступ к образованию всем детям.
Pakistan will continue to provide basic facilities and protection to the temporarily dislocated individuals with special focus on women and children. Пакистан будет и впредь предоставлять услуги первой необходимости и защиту временным переселенцам, уделяя особое внимание женщинам и детям.
It recommended that Ukraine provide education to Roma children, and on Roma language and culture. Он рекомендовал Украине обеспечить образование детям рома и изучение их языка и культуры.
It recommended that Burundi ensure equal access to quality health services for all children. Он рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям равный доступ к качественному медицинскому обслуживанию.
This Act specifically prohibits trafficking in persons in all aspects, and is applicable to men, women and children. Этот закон прямо запрещает торговлю людьми во всех ее проявлениях и применим к мужчинам, женщинам и детям.