Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
This situation, combined with growing tension in Misseriya seasonal settlements, has hampered the delivery of assistance and access to children. Это обстоятельство, а также рост напряженности в сезонных поселениях миссерия затрудняли доступ к детям и оказание им помощи.
It grants Djibouti nationality to children who have one foreign parent, and allows dual nationality. Кроме того, они предусматривают предоставление гражданства детям, один из родителей которых является иностранцем, и разрешают двойное гражданство.
The Government of Maldives provides medical care and support to many thalessaemic children across the country. ЗЗЗ. Правительство Мальдивских островов оказывает медицинскую помощь и поддержку многим больным талассемией детям по всей стране.
Therein the main projects which shall ensure that children which live in poor circumstances are provided with effective assistance are listed. В ней перечисляются основные проекты, призванные обеспечить оказание эффективной помощи детям, живущим в условиях бедности.
The State has reached an agreement with self-employed psychologists with the aim of enhancing services to children and adolescents. Государство заключило соглашение с самостоятельно практикующими психологами в целях повышения качества услуг, оказываемых детям и подросткам.
The regulation applies to all children who require corrective spectacles up to a certain degree. Это постановление применяется ко всем детям, которым требуются очки для коррекции зрения до определенной степени.
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. Уход за детьми и их воспитание требуют от родителей дополнительных расходов, и поэтому для целей защиты детей применяется система помощи детям.
Social assistance was also offered to the parents of the attendees, encouraging them to provide a better care and education to their children. Социальная помощь также оказывалась родителям этих детей в целях поощрения их на обеспечение лучшего ухода и образования своим детям.
Our society today faces a new challenge: crisis-ridden families unable to provide security and well-being to their children. Сегодня наше общество стоит перед лицом нового вызова: находящиеся в критической ситуации семьи не способны обеспечить безопасность и благополучие своим детям.
This programme will help children deprived of parental care to get better equipped for the independent life and gain practical skills. Эта программа поможет детям, лишенным родительской опеки, быть лучше подготовленными к самостоятельной жизни и получить необходимые для этого практические навыки.
Life Skills Development Programme provides opportunities for children to make constructive and safe decisions while developing their personal and social skills. Программа формирования жизненных навыков дает детям возможность принимать конструктивные и безопасные решения при развитии своих личностных и социальных навыков.
Bangladesh, Kenya, Tunisia and Zimbabwe have all made amendments to allow women to confer nationality on their children. Бангладеш, Зимбабве, Кения и Тунис внесли поправки, позволяющие женщинам предоставлять гражданство своим детям.
The safeguards applying to all persons deprived of liberty should apply a fortiori to children. Средства защиты, применяемые ко всем лицам, лишенным свободы, должны прежде всего применяться к детям.
The director at Cotonou Prison reported that children up to the age of four were allowed to stay with their detainee mothers. Начальник тюрьмы в Котону сообщил, что детям младше четырех лет разрешено оставаться со своими матерями, содержащимися под стражей.
Rehabilitation care is provided at regional and national levels for children with special needs. Реабилитационная помощь детям с ограниченными возможностями оказывается как на региональном, так и республиканском уровнях.
It also welcomed the positive developments in poverty reduction with a focus on health care and children. Он также приветствовал положительные сдвиги в борьбе с бедностью при уделении первостепенного внимания здравоохранению и детям.
Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. Норвегия одобрила разработку Ливаном законопроекта, который позволяет ливанским женщинам передавать свое гражданство своим детям и иностранным супругам.
The National Human Rights Commission of Azerbaijan proposed the inclusion of a separate paragraph on children here. Национальная комиссия по правам человека Азербайджана предложила включить в данный раздел отдельный пункт, посвященный детям.
Indonesia applauded the policy of Swaziland to guarantee children the right to free education in primary school. Индонезия приветствовала политику Свазиленда по гарантированию детям права на бесплатное обучение в начальной школе.
Fifteen years public education has been ensured to all children. Всем детям обеспечен доступ к 15-летнему обучению в рамках системы государственного образования.
Regarding the fundamental rights of foreigners illegally residing in Belgium, emergency medical care is guaranteed, as is primary education for children. Что же касается основных прав иностранцев, нелегально проживающих в Бельгии, то им гарантирована неотложная медицинская помощь, а детям - право на начальное образование.
With regard to vulnerable children and youth assuring early and preventive action is a challenge. Еще одной проблемой является оказание срочной превентивной помощи уязвимым детям и молодым людям.
UNHCR indicated that amendments to the Aliens Act restricting the granting of residence permits for unaccompanied and separated children are under consideration by Parliament. УВКБ принял к сведению, что поправки к Закону об иностранцах, сужающие возможность предоставления вида на жительство несопровождаемым и разлученным детям, находятся на рассмотрении парламента страны.
JS1 reported that children with severe and multiple disabilities were not guaranteed the right to participate in the public school system. В СП1 сообщается, что детям с серьезными и множественными формами инвалидности не гарантируется право обучения в общеобразовательных школах.
Refugees' and asylum-seekers' children are provided with the opportunity to receive education. Детям беженцев и просителей убежища предоставляется возможность получения образования.