Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Funds are also being increased substantially over the next four years to enable children with special needs to access quality child-care services. Кроме того, в ближайшие четыре года будет значительно увеличен объем средств, направляемых на обеспечение детям с особыми потребностями доступа к качественным услугам по уходу.
maternity immunization allowance: to encourage parents to fully immunize their children. пособие на вакцинацию детей: направлено на то, чтобы родители делали все прививки своим детям.
Finally, a fifth category of complaints concerns children asked in certain schools to cut their hair. И наконец, пятая категория жалоб относится к детям, которых в некоторых школах просили подстричь свои волосы.
His wife and children were reportedly banned from travelling outside the country. Его жене и детям, согласно сообщению, было отказано в выезде за пределы страны.
A limited number of States parties offer bilingual instruction to pre-school children. Ограниченное число государств предлагает двуязычное обучение детям дошкольного возраста.
Terralingua recommends that indigenous children be granted basic linguistic human rights in education. Терралингва рекомендует предоставить детям коренных народов основные языковые права в области образования.
All countries have opened their schools to immigrant children. Во всех странах детям иммигрантов было предоставлено право посещать школу.
Uneducated mothers are also unlikely to advance the educational possibilities of their children. Кроме того, не имеющие образования матери вряд ли могут обеспечить своим детям возможности для получения образования.
Dual school systems, public and private, enable parents who are able to afford private education for their children to do so. Параллельные системы государственных и частных школ позволяют родителям, которые могут себе это позволить, дать частное образование своим детям.
In Brunei Darussalam, children were never provided with separate beds or bedding. В Брунее-Даруссаламе детям не выделяется отдельная кровать и постельное белье.
In seven countries, almost all children who were affected by such problems received special attention. Почти всем детям, сталкивающимся с такими проблемами, уделяется особое внимание в семи странах.
The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца.
The State also supports the role of women in sharing with her husband in their commitment to the family and children. Государство также поддерживает роль женщины в разделении с ее мужем обязанностей по отношению к семье и детям.
Other forms of social assistance for children and youths are established by the law. Законом предусмотрены и другие формы социальной помощи детям и молодежи.
Parents are not obliged to provide their children with the means of setting up a domicile. Родители не обязаны давать своим детям средства для организации своего дела .
Particular attention is, apart from women, also accorded to children. Поэтому помимо женщин особое внимание уделяется и детям.
The State has also established numerous maternal and child welfare centres to care for families and children. Государство создало также многочисленные женские консультации и детские поликлиники для оказания помощи семьям и детям.
President Yeltsin had recently acknowledged that market reforms had hit children particularly hard and had promised to take action. Недавно президент Ельцин признал, что рыночные реформы особенно сильно ударили по детям, и обещал принять меры.
In fact, adults reserve for themselves far more space than they leave for the children. Фактически взрослые оставляют за собой гораздо большую площадь по сравнению с той, которая достается детям.
Particular attention is given to women refugees with small children, victimized women and children, women and children whose family members have been killed or wounded, children born into mixed marriages and so on, and programmes are set up to help them. Особое внимание уделяется женщинам-беженцам, имеющим маленьких детей, подвергающимся виктимизации женщинам и детям, женщинам и детям, члены семей которых были убиты или ранены, детям, рожденным в смешанных браках и т.д., а для оказания им помощи разрабатываются соответствующие программы.
He stressed that consideration should be given to granting access to health care services to illegal immigrants, especially women and children. Оратор подчеркивает, что необходимо рассмотреть вопрос о предоставлении незаконным иммигрантам, особенно женщинам и детям, доступа к службам здравоохранения.
In the shelter, children are cared for by social workers, doctors, nurses, educators and psychologists. В этом приюте детям оказывают помощь работники социальной сферы, врачи, медсестры, воспитатели и психологи.
Constant monitoring and supervision of places where children are at risk and implementation of programmes for their rescue and protection. Обеспечение постоянного контроля и надзора за местами, в которых детям угрожает опасность, и осуществление программ с целью их социальной реинтеграции и защиты.
In addition to their right to life and physical security, children require continued access to relief, health and educational services. Помимо обеспечения права на жизнь и физическую безопасность, детям необходим постоянный доступ к помощи, здравоохранению и образованию.
Experience has shown that resources in the hands of women have a greater nutritional benefit on children. Опыт показал, что наличие у женщин ресурсов приносит большую пользу детям в плане питания.