Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Rather, it was important for the children to remain with their parents and retain strong relationships in the immediate family. Более того, детям важно остаться с родителями и сохранить прочные семейные связи.
The adults were sentenced to terms of imprisonment, the children to 20 lashes each. Взрослые были приговорены к различным срокам тюремного заключения, а детям было назначено по 20 ударов плетью.
The ongoing changes increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements. Происходящие изменения неизменно предъявляют все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям.
Tax incentives are also offered in some countries to children and grandchildren who take care of parents or grandparents. В некоторых странах также предоставляются налоговые льготы детям и внукам, ухаживающим за своими родителями или бабушками и дедушками.
The core commitments to children in emergencies required country offices to produce expanded assessments within the first six to eight weeks following the disaster. Основные документы об оказании помощи детям в чрезвычайных ситуациях требуют, чтобы страновые отделения производили расширенную оценку ситуации в течение первых шести-восьми недель после наступления стихийного бедствия.
This is typically a difficult-to-reach population group within countries that have otherwise been successful in providing quality education to almost all children. Как правило, это - трудная с точки зрения охвата группа населения в странах, которые в других отношениях успешно предоставляют качественное образование почти всем детям.
(b) reaching children and families with integrated support and commodities. Ь) оказание детям и семьям комплексной поддержки и предоставление им необходимых материалов и средств.
In the CEE/CIS region, UNICEF supported widespread reforms to promote family-based care options for children who lack parental care. В регионе стран ЦВЕ/СНГ ЮНИСЕФ оказал поддержку в осуществлении широкомасштабных реформ в целях обеспечения детям, оставшимся без родительской опеки, возможностей для того, чтобы воспитываться в семьях.
These partnerships not only brought important financial resources but also contributed to leveraging further funding support for children. Такие партнерские связи не только обеспечивают значительный приток финансирования, но и способствуют мобилизации новых финансовых средств на оказание помощи детям.
It is also concerned at the inadequate support given to children with special needs in the educational system. Он также обеспокоен недостаточностью поддержки, предоставляемой детям с особыми потребностями в системе образования.
The Committee notes the important role played by NGOs in providing alternative care for orphaned children. Комитет отмечает важную роль НПО в предоставлении альтернативного ухода осиротевшим детям.
(b) Pay due attention to children of ethnic minorities in the next periodic report. Ь) уделить в следующем периодическом докладе должное внимание детям этнических меньшинств.
In particular, the Committee is concerned about the limited rights-based approach to children. В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченности основанного на правах подхода к детям.
(b) Extend the social work services provided to families and children at risk to a seven-day, 24-hour service. Ь) обеспечить, чтобы службы, работающие в социальной сфере и оказывающие помощь семьям и детям, относящимся к группам риска, работали круглосуточно семь дней в неделю.
The Committee commends the State party for its well-developed health-care system and its continuous efforts to provide all children with access to health-care services. Комитет заявляет, что государство-участник достойно похвалы за его хорошо развитую систему здравоохранения и непрерывно прилагаемые им усилия по обеспечению всем детям доступа к услугам медицинской помощи.
These children must enjoy special attention and be given the opportunity to express their views without intimidation. Этим детям должно уделяться особое внимание и предоставляться возможность без каких-либо опасений выражать свои мнения.
The Committee requests that States parties establish specialized legal aid support systems in order to provide children involved in administrative and judicial proceedings with qualified support and assistance. Комитет просит государства-участники создать специализированные системы правовой помощи в целях предоставления детям, участвующим в административных или судебных разбирательствах, квалифицированной поддержки и помощи.
At present, 850 children have been assisted within the framework of the deinstitutionalization programme. В настоящее время в рамках программы деинституционализации помощь оказывается 850 детям.
In this regard, special importance is attached to children from IDP families. В этом контексте особое внимание уделяется детям из семей ВПЛ.
Medical services are provided for children from WHO funds. Медицинские услуги оказываются детям из средств ОМС.
The representative of Niger said that the new poverty reduction strategy had a strong focus on children. Представитель Нигера сказал, что новая стратегия сокращения масштабов нищеты уделяет большое внимание детям.
The campaign also provided children with vitamin A supplements and treatment for intestinal worms. В рамках этой кампании детям предоставлялись также пищевые добавки, содержащие витамин А, и обеспечивалось их лечение от кишечных глистов.
The President of the Republic had given women and children an important place in his economic policy. Президент Республики большое внимание в своей экономической политике уделяет женщинам и детям.
The children of such parents were entitled to go to school in Jordan. Детям таких родителей разрешается ходить в школы в Иордании.
Mother's duties and her rights have been defined in the legislations towards the children. В законодательстве установлены права и обязанности матерей по отношению к своим детям.