Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Educational preventive institutions provide specialized assistance to children from socially or educationally failing environments and to children with disturbed psychosocial development, while also working with the family in order to improve and maintain its functions. Учебно-профилактические заведения оказывают специализированную помощь детям из неблагополучной социальной или учебной среды и детям с нарушениями психосоциального развития, а также работают с семьями в интересах повышения эффективности и оказания поддержки в выполнении их функций.
Subsidies for low-income families enabled children to get a head start in childcare programmes, and free tuition schemes helped children from disadvantaged homes to level up. Субсидии, выделяемые для семей с низким доходом, позволяют детям сделать стартовый шаг в программах заботы о детях, а программы свободного обучения помогают детям из неблагополучных семей достичь более высокого уровня.
The Ministry of Education had initiated a project, expanded to include migrant children in 2002, to provide children with education opportunities. Министерство образования приступило к осуществлению проекта, который в 2002 году охватил и детей-мигрантов, с целью обеспечить детям возможность получения образования.
Although all children are considered equal with insured persons, the volume of medical care that is guaranteed for children with grave disabilities is insufficient, especially concerning examinations and rehabilitation. Хотя все дети считаются приравненными к застрахованным лицам, объем медицинской помощи, гарантируемой детям с серьезными физическими или психическими недостатками, недостаточен, особенно в том, что касается осмотров и реабилитации.
The reasons why fewer children have been placed in permanent foster homes are the additional support given to the family, higher standards of professional response, and increased priority attached to enabling children to continue to live with their parents. Причина сокращения числа детей, направляемых в приемные семьи на постоянной основе, объясняется дополнительной помощью, оказываемой семьям, повышением уровня требований, предъявляемых к профессиональной квалификации, и предпочтением, отдаваемым подходу, позволяющему детям оставаться со своими родителями.
Childen 481. Specialist services exist in Jersey to protect children and to assist children and families in need. На Джерси для защиты детей и оказания помощи детям и нуждающимся семьям существует система оказания услуг специалистов.
Currently, all matters relating to marriage were governed by the Code of the Person and the Family, which also protected children born to unmarried couples by giving them the same status as legitimate children. В настоящее время все вопросы, касающиеся брака, регулируются в соответствии с Кодексом личности и семьи, который также обеспечивает защиту детей, рожденных у неженатых пар, путем предоставления им такого же статуса, как и законнорожденным детям.
The Committee expresses its concern at the significant number of children living in the streets and notes that assistance to these children is provided mainly by non-governmental organizations. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что значительное число детей живут на улице, и отмечает, что помощь этим детям оказывают главным образом неправительственные организации.
(c) Improve access to pre-school education for all children, giving particular attention to children from disadvantaged backgrounds; с) улучшить доступ к дошкольному образованию всех детей, уделяя особое внимание детям из групп населения, живущих в неблагоприятных условиях;
The report further drew attention to the fact that several children are malnourished and only a few international agencies are trying to cater for the affected children. В докладе также обращалось внимание на тот факт, что многие дети не получают достаточного питания и что всего лишь несколько международных учреждений пытаются помочь голодающим детям.
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug abuse among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have abused drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения и прекращения злоупотребления наркотиками среди детей и с целью предоставления в случае необходимости реабилитационной помощи детям, злоупотребляющим наркотиками.
(b) Take additional steps to promote and support sports and other leisure activities for children, giving particular attention to children living outside the main urban regions. Ь) принять дополнительные меры по развитию и поддержке спорта и других видов досуга детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдалении от крупных городов.
The Secretary-General's report and the draft resolution on children and armed conflict contain many ideas on improving monitoring and reporting in order to hold accountable those who deliberately target, abuse or exploit children during war. В докладе Генерального секретаря и в проекте резолюции по детям в вооруженных конфликтах содержится много идей по улучшению контроля и представлению сообщений для привлечения к ответственности тех, кто преднамеренно выбирает детей в качестве мишени, дурно обращается с детьми или эксплуатирует их во время войны.
A committee had been established under the Prime Minister's office in 2004 to coordinate national policies on children, monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and encourage cooperation among various ministries relating to children. В 2004 году при канцелярии премьер-министра был создан комитет, которому было поручено координировать национальные стратегии, касающиеся детей, следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка и развивать сотрудничество между различными министерствами применительно к детям.
Even during this period, however, the court must still provide for the support of the spouses and the children as well as the custody of the children. Однако даже в течение этого времени суд обязан оказывать поддержку супругам и детям, а также заниматься вопросами опеки над детьми.
Since the 2002 special session on children, the Government of Guyana has taken several initiatives to enhance the well-being of our country's children and to ensure that their rights are protected. С момента проведения в 2002 году специальной сессии, посвященной детям, правительство Гайаны выдвинуло ряд инициатив по улучшению благополучия детей нашей страны и по защите их прав.
The Government assisted communities in taking care of orphans and unprotected children and had formulated an action plan and cost estimate for providing the most vulnerable children with household care, education and health services. Правительство оказывает общинам помощь в заботе о сиротах и лишенных покровительства детях и подготовило план действий и расчет стоимости работ по предоставлению наиболее уязвимым детям бытового обслуживания, а также услуг в области образования и здравоохранения.
It is anticipated that the action plan will benefit about 1,800 children believed to be associated with SLA. UNICEF agreed to provide services to the released children through a community-based reintegration programme. Ожидается, что этот план действий поможет 1800 детей, которые, как считается, связаны с ОАС. ЮНИСЕФ согласился оказывать услуги освобожденным детям через базирующуюся в общинах программу реинтеграции.
4.18 As to article 24, paragraph 1, the State party refers to a number of legislative measures and programmes designed specifically to protect children and to provide assistance for children at risk. 4.18 В отношении пункта 1 статьи 24 государство-участник ссылается на ряд законодательных мер и программ, конкретно направленных на защиту детей и оказание помощи детям, относящимся к категории риска.
State medical assistance programme for children deprived of parental care and for children requiring constant medical treatment. государственная программа медицинской помощи лишенным родительской опеки детям раннего возраста;
Maternal and Child Health Block Grants deliver health care to pregnant women and to children, including children with special health-care needs. Гранты на цели охраны материнства и детства помогают оплачивать медицинскую помощь беременным женщинам и детям, в том числе детям с особыми потребностями.
With a little more investment, we can deliver a polio-free world to our children, indeed, to all children for all time. Инвестировав немного больше, мы можем подарить мир без полиомиелита нашим детям, а в действительности, всем детям на все времена.
Moreover, article 30 recognizes that children belonging to an ethnic, religious or linguistic minority, including indigenous children, should not be denied the right to enjoy their own culture, religion or language. Кроме того, статья 30 признает, что детям, принадлежащим к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, в том числе детям из числа коренного населения, не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию или пользоваться родным языком.
The Committee is of the view that all unaccompanied asylum-seeking children, including children who are victims of acts contrary to the Optional Protocol, should be provided with appropriate protection and services, preferably under the same service authority. По мнению Комитета, всем несопровождаемым детям - просителям убежища, включая детей, пострадавших от действий, противоречащих Факультативному протоколу, должны предоставляться соответствующая защита и услуги, желательно по линии одной и той же службы.
However, while one law might be aimed at protecting the rights of women and children, other laws might be detrimental to women and children who have been trafficked. Однако, если один закон может быть направлен на защиту прав женщин и детей, другие - способны нанести женщинам и детям, ставшим объектом торговли, вред.