Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
There are various child welfare programmes designed to guarantee all aspects of care for vulnerable children. Существует целый ряд механизмов социальной защиты детей, обеспечивающих уделение повышенного внимания детям, находящимся под угрозой.
The National Government pays a subsidy to private high schools to encourage in their continuing role to provide basic education to children. Правительство страны выплачивает субсидии частным школам, обучающим старшеклассников, с тем чтобы они могли и впредь участвовать в оказании базовых образовательных услуг детям.
It recommended that Croatia ensure that violent acts are reported and investigated, providing support and treatment for children and young adults with psychological problems. Он рекомендовал Хорватии обеспечить получение сообщений об актах насилия и их расследование, наряду с предоставлением поддержки и лечения детям и молодым несовершеннолетним, имеющим проблемы психологического характера.
CRC expressed concern about the low quality of care and treatment provided to children placed in institutions or foster care. КПР выразил обеспокоенность низким качеством ухода и лечения, предоставляемых детям, которые помещаются в детские учреждения или передаются на воспитание.
Furthermore, the Act gives children the right to lodge a complaint. Кроме того, закон предоставляет детям право подачи жалоб.
In particular, current Lebanese law did not allow Lebanese women to confer nationality on either their spouses or children. В частности, нынешнее ливанское законодательство не позволяет ливанским женщинам передавать гражданство их супругам или детям.
Meanwhile, children whose births have not been registered should be allowed to access basic services. Вместе с тем детям, рождение которых было не зарегистрировано, следует открыть доступ к базовым услугам.
The Government introduced free primary education to allow all children attend and go through primary education. Правительство ввело систему бесплатного начального образования, с тем чтобы позволить всем детям посещать начальные школы и получить начальное образование.
Women may only give their last name to their children from the marriage if the father agrees. Женщины могут давать родившимся в браке детям свою фамилию только при условии согласия отца.
Other Government ministries also work on issues relating to women and children, through gender focal points. В рамках конголезской системы государственной власти другие министерства также принимают участие в регулировании вопросов, относящихся к женщинам и детям, через координаторов по гендерным вопросам.
Help and Shelter also provides a safe haven for battered women and their children and receives from the government. Эта организация также оказывает помощь подвергшимся избиениям женщинам и их детям и получает финансовую поддержку от правительства.
Their parents deserve the tools to give their children a decent future. Их родители заслуживают возможностей, чтобы дать своим детям лучшее будущее.
They can also include mentoring programmes, where older persons volunteer to help children and young people with their schoolwork. В их числе могут осуществляться также программы наставничества, в рамках которых пожилые люди оказывают на добровольной основе помощь детям и молодым людям в приготовлении уроков.
Together with cruelty against children in armed conflict, SGBV is increasingly recognized as a global security concern. Наряду с жестокостью по отношению к детям во время вооруженных конфликтов, СГН все шире признается как проблема безопасности общемирового масштаба.
As even young children know well, no conventional weapon can ever protect against a nuclear threat or strike. Как хорошо известно даже детям, никакое обычное оружие не может защитить от ядерной угрозы или ядерного удара.
These efforts, she said, involve supplies and assistance focusing on children separated from their families. Эта деятельность, сказала она, состоит в доставке грузов и предоставлении помощи с уделением особого внимания детям, разлученным с их семьями.
Focusing on the forgotten children was a moral imperative with practical implications. Уделение особого внимания забытым детям является моральным императивом, имеющим практические последствия.
However, they noted with concern that the education component should have a stronger focus on vulnerable children and youth. Вместе с тем они с обеспокоенностью отметили, что компонент образования должен уделять больше внимания уязвимым детям и молодежи.
Ensure opportunities for all children to attend general compulsory education. Обеспечить всем детям возможности для получения обязательного общего образования.
It should be noted that in various countries, all children, regardless of their status, are granted access to primary education. Следует отметить, что во многих странах всем детям, независимо от их статуса, предоставляется доступ к начальному образованию.
Article 19 also grants special protection without discrimination to children. Статья 19 предоставляет также особую защиту без дискриминации детям.
This may not allow children of the illegal migrants to attend school. Такое положение не позволяет детям нелегальных мигрантов посещать школу.
The Committee also remains deeply concerned at reported cases of imposition of the death penalty on children of between 15 and 18 years of age. Комитет также по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о случаях вынесения смертного приговора детям в возрасте 15-18 лет.
It is further concerned that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children. Он также с озабоченностью отмечает, что иорданские женщины не могут передать свое гражданство своим детям.
Statistics on domestic violence cases, including cases involving children, are being compiled since 2005. С 2005 г. в Украине ведется статистический учет случаев насилия в семье, в т.ч. и по отношению к детям.