Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The Commission had a special rapporteur on the rights of children, and had recognized that, to have effective access to justice, children should be afforded free legal advice and their right to be heard guaranteed in accordance with their age and maturity. В составе Комиссии находится Специальный докладчик по вопросу о правах ребенка, и Комиссия признает, что для обеспечения эффективного доступа к правосудию детям следует предоставлять бесплатную юридическую помощь и обеспечивать осуществление их права быть заслушанными в соответствии с особенностями их возраста и зрелостью.
134.174 Intensify efforts to fully implement legislation to provide free education for all children, to ensure all children have equal access to education (Maldives); 134.174 активизировать усилия по полномасштабному выполнению законодательства, касающегося бесплатного образования для всех детей, с тем чтобы обеспечить всем детям равный доступ к образованию (Мальдивские Острова);
Social transfers, school grants, free school lunches, subsidies, free access to health care for children and adolescents were ways in which Slovenia had sought to mitigate the impact of the crisis on children. Словения пытается смягчить последствия кризиса для детей с помощью социальных выплат, школьных грантов, организации бесплатного питания в школах, субсидий, предоставления детям и подросткам бесплатного доступа к медицинскому обслуживанию.
In relation to street children and their social exclusion and exploitation, the Ministry had initiated research and created local teams and a number of day-care centres to support both the children and their families. Что касается беспризорных детей и их социальной изоляции и эксплуатации, то министерство начало тщательное изучение этой проблемы и создало местные группы, а также несколько центров дневного ухода для оказания поддержки как детям, так и их семьям.
(a) Strengthen its efforts to ensure that all children enjoy equal access to health services, with particular emphasis on children in rural areas and from minority groups; а) активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы все дети имели равный доступ к медицинским услугам, с уделением особого внимания детям в сельских районах и детям, входящим в группы меньшинств;
The Committee recommends that the State party amend its legislation by abolishing age restrictions for management of associations, especially those created by children themselves, with a view to ensuring that children fully enjoy and exercise their rights in compliance with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство, отменив ограничения по возрасту в отношении управления ассоциациями, особенно теми, которые созданы самими детьми, с целью обеспечения детям возможности в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
In every population centre where such children were found, the teams gave talks in schools and kindergartens with pupils, parents and teachers and appeared in the media to speak about a tolerant attitude towards the affected children. Команды в каждом населенном пункте, где были выявлены такие дети, проводили беседы в школах, детских садах с учащимися, родителями и педагогами, выступали в средствах массовой информации о толерантном отношении к пострадавшим детям.
The centre safeguards such children and provides them with social, legal, psychological, educational and medical assistance, and devises plans to make parents more responsible for the upbringing of their children, along with measures for the plans' implementation. В названном центре детям оказывается защита и оказание социальной, правовой, психологической, педагогической, медицинской помощи, выработаны планы по усилению ответственности родителей за воспитание детей и мероприятия по их реализации.
Taking note of the legal progress made in allowing children older than 15 years to be part of the Community Councils, the Committee, nonetheless, regrets the lack of information on the actual representation of the elected children, their role and the results achieved. Отмечая правовые достижения, позволившие детям старше 15 лет становиться членами общинных советов, Комитет вместе с тем выражает сожаление по поводу отсутствия информации о реальных показателях представленности избранных детей, их роли и достигнутых результатах.
Provide access to education for all migrant children as the most effective tool to integrate migrant children into host societies (UNICEF, 2012); обеспечивать детям мигрантов доступ к услугам образования как наиболее эффективному инструменту интеграции детей мигрантов в общество в странах пребывания (ЮНИСЕФ, 2012);
This legalization of the traditional marriage was designed in order to confer on children born to a de facto union the status of legitimate children; something which is common in rural areas owing to the distance to registry offices. Легализация традиционного брака была предусмотрена для того, чтобы придать детям, родившимся в брачном союзе де-факто, статус законных детей; союзы де-факто довольно широко распространены в сельских районах из-за удаленности от населенных пунктов, где имеются отделы ЗАГС.
The fundamental goal is to create conditions for provision of accessible and high quality medical care to children and mothers, to improve the health of children and mothers and to lower the maternal, infant and child mortality rates. Основной целью является создание условий для оказания доступной и качественной медицинской помощи детям и матерям, улучшение состояния здоровья детей и матерей, снижение материнской, младенческой и детской смертности.
It urged Malta to ensure that all children born in Malta were registered at birth, regardless of their parents' status, with particular attention to children in single-parent families and/or irregular migration situations. Он настоятельно призвал Мальту обеспечить регистрацию всех рожденных на Мальте детей независимо от статуса их родителей, уделяя особое внимание детям из неполных семей и/или из семей нелегальных мигрантов.
CRC recommended that the State work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically-mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to learn about one another. КПР рекомендовал государству работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности лучше узнать друг друга.
(a) Ensure that all children, including minority children, have access to free and compulsory education, which is not compromised by their involvement in the labour market; а) обеспечить всем детям возможности бесплатного получения обязательного образования без ущерба для учебного процесса вследствие их занятости на рынке труда;
CRC recommended that the State ensure that unaccompanied and separated children be appointed a guardian and be accommodated separately from adults, and that children among refugees and asylum seekers be assured of access to education, health care, social protection and housing. КПР рекомендовал государству следить за тем, чтобы несопровождаемым и разлученным детям назначали опекуна и чтобы их размещали отдельно от взрослых, и обеспечивать детям беженцев и просителей убежища доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, социальной защите и жилью.
116.21 Further strengthen measures to grant foreign children and children of asylum-seekers equal access to the same standards of services in the field of education (Montenegro); 116.21 продолжать активизировать меры по предоставлению детям иностранцев и детям просителей убежища равного доступа к одним и тем же стандартам обслуживания в области образования (Черногория).
CRC expressed its concern at geographical and ethnic disparities in birth registration rates, recommending that Viet Nam secure the registration at birth of all children, giving particular attention to children living in rural and mountainous areas. Выразив обеспокоенность разницей в показателях регистрации новорожденных между отдельными территориями и этническими группами, КПР рекомендовал Вьетнаму обеспечить регистрацию всех новорожденных с уделением особого внимания детям, проживающим в сельских и горных районах.
Therefore, whenever children who are nationals have access to free pre-school education or scholarships, States parties must ensure equal access by children of migrant workers, irrespective of their migration status. Таким образом, во всех случаях, когда дети, являющиеся гражданами страны, имеют доступ к бесплатному дошкольному образованию или к стипендиям, государства-участники должны обеспечить такой же доступ детям трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса.
The Committee is particularly concerned about the lack of remedial solutions for the affected children and their families, reports of threats against individuals seeking treatment and information and of refusals to provide appropriate treatment for the affected children. Комитет особенно обеспокоен отсутствием реабилитационной поддержки пострадавших детей и их семей, сообщениями об угрозах в адрес лиц, пытающихся получить медицинскую помощь и информацию, а также отказами пострадавшим детям в надлежащей лечебной помощи.
However, the term "children" implies that the right to have their best interests duly considered applies to children not only as individuals, but also in general or as a group. Вместе с тем термин "дети" подразумевает, что право на надлежащий учет их наилучших интересов применяется к детям не только в их личном качестве, но и к детям, составляющим ту или иную группу.
This makes it possible to plan, develop, implement and monitor appropriate policies and interventions that take into consideration the changing capacities and needs of children over time, and that help to provide relevant health services for all children. Это позволяет планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать соответствующие стратегии и действия, которые учитывают меняющиеся способности и потребности детей с течением времени и которые содействуют предоставлению соответствующей медико-санитарной помощи всем детям.
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям.
Furthermore, the Committee is concerned that the social support and assistance provided to children in these situations as well as to children left behind by migrant parents are inadequate. Кроме того, Комитет озабочен неадекватностью социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра уехавшими родителями.
Particular attention should be paid to children in the most disadvantaged situations, among them children with autism; Особое внимание следует уделять детям, находящимся в самом неблагоприятном положении, в том числе детям, больным аутизмом;