Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
In this way, help is being provided to children with special needs to be included in regular schools throughout Bosnia and Herzegovina. В этой связи детям с особыми потребностями оказывается помощь в поступлении в обычные школы по всей Боснии и Герцеговине.
The Province has been gradually increasing its support for children with special needs. Провинция постепенно увеличивала объем помощи детям с особыми потребностями.
It attempts to withdraw 75 children from work, providing them direct services such as education, health and other social services. Программа направлена на то, чтобы помочь 75 детям бросить работу, обеспечив им прямой доступ к таким социальным службам, как образование, медицинское обслуживание и т.д.
In addition, they give children access to power languages, including English. Кроме того, они обеспечивают детям доступ к влиятельным языкам, включая английский.
In 2001, PTP representatives participated in a series of events focusing on children. В 2001 году представители организации ПКМ приняли участие в ряде мероприятий, в которых особое внимание уделялось детям.
Within days, street children taught themselves functional computer skills. Безнадзорным детям хватило нескольких дней, чтобы научиться работать с компьютером.
Sustainable development is itself an intergenerational concept, since each generation inherits the world from its ancestors and leaves it for its children. Само по себе устойчивое развитие является концепцией, охватывающей несколько поколений, поскольку каждое поколение наследует что-то от своих предшественников и передает в свою очередь детям.
An understanding of nature helps children learn the overall functions of society and teaches them to behave responsibly in society. Понимание природы помогает детям в изучении общих механизмов функционирования общества и воспитывает у них навыки ответственного поведения в обществе.
All children benefited from the free distribution of school materials. Учебные материалы бесплатно раздаются всем детям.
As for inheritance, the remaining three quarters of the late husband's assets went to the children. Что же касается наследства, то остальные три четверти имущества покойного супруга отходят детям.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law. По закону женщина может завещать свою пенсию детям.
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law. Женщина имеет право завещать свою пенсию детям в соответствии с законом.
This rule will allow children who do not have Thai nationality to receive education in schools. Это правило позволит детям, не имеющим гражданства Таиланда, получать школьное образование.
In the area of health and social welfare, there are special programmes for women and children. Что касается системы государственного здравоохранения и социальной помощи, то по этой линии осуществляются специальные программы с целью оказания помощи матерям и детям.
The couple's religious law applies to matters regarding alimony for wives and children, as interpreted by the civil courts. Религиозный закон в отношении супругов применяется в вопросах, касающихся выплаты алиментов женам и детям, в соответствии с интерпретацией гражданских судов.
This is also true for children who live in other areas. Это также относится и к детям, которые живут в других районах.
It is difficult for children to see their families on weekends as they are often poor and some distance away. Детям трудно видеться со своими семьями по выходным, поскольку их семьи зачастую являются бедными и проживают достаточно далеко.
In January 2002, the Government issued guidance on special support to children and young people from ethnic minorities. В январе 2002 года правительство издало руководство по оказанию специальной поддержки детям и молодым лицам из числа этнических меньшинств.
The Committee is also concerned about the lack of compensation provisions for those children. Комитет также озабочен отсутствием мер по предоставлению компенсации таким детям.
The Committee also recommends that children without birth registration certificates be given access to social services. Комитет также рекомендует обеспечить детям, не имеющим свидетельства о рождении, доступ к социальным услугам.
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide foster parents and foster children with adequate psychosocial services. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять приемным родителям и приемным детям надлежащие психо-социальные услуги.
The Committee requests the State party to increase its efforts to provide material assistance and support to economically disadvantaged children and their families. Комитет просит государство-участник активизировать свои усилия по предоставлению материальной помощи и поддержки детям и их семьях, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
The Committee also encourages the State party to strengthen the provision of child-sensitive family counselling services for overseas Ecuadorian workers and their children. Комитет также предлагает государству-участнику укрепить систему предоставления услуг по консультированию семей с упором на вопросы воспитания детей, предлагаемых эквадорским трудящимся за рубежом и их детям.
The Committee is particularly concerned at disparities between rural and urban areas with respect to services provided to children. Комитет особенно обеспокоен разницей, существующей между сельской местностью и городами в том, что касается услуг, предоставляемых детям.
At the request of parents and caregivers, child allowance is provided for legitimate, adopted, recognized and natural children, children through marriage and foster children, to a maximum of four children per family. По просьбе родителей и лиц, ухаживающих за детьми, пособие на ребенка выплачивается законным, усыновленным, признанным и внебрачным детям, детям от предыдущего брака, а также приемным детям, но не более чем на четырех детей в семье.