Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
State parties must facilitate opportunities to enable children to meet freely with their peers at the community level. Государства-участники должны поощрять возможности, которые позволяют детям свободно встречаться с их сверстниками на общинном уровне.
Wherever possible, children should be afforded these opportunities within local communities. Везде, где это сделать реально, местные общины должны предоставить детям такие возможности.
In particular, opportunities should be created for children to represent themselves in the media. В частности, детям необходимо предоставить возможности для того, чтобы они самостоятельно представляли свои интересы в средствах массовой информации.
Such legislation should address the principle of sufficiency - all children should be given sufficient time and space to exercise these rights. Такое законодательство должно учитывать принцип достаточности: всем детям должно быть предоставлено достаточное время и пространство для осуществления их прав.
The Committee, however, notes with concern that these measures remain insufficient to significantly improve education and health-service delivery to these children. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этих мер по-прежнему недостаточно для существенного повышения качества образовательных и медицинских услуг, предоставляемых этим детям.
The State party should especially put in place measures and programmes to support children in vulnerable and disadvantaged situations. Государству-участнику следует отдельно разработать мероприятия и программы по оказанию содействия детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
The Youth television channel is the main channel which broadcasts programmes for children and young people. Телеканал "Юность" основной канал, на котором транслируются передачи, посвященные детям и молодежи.
Under the programme, children have free access to the full range of medical services, paid for by the State. В рамках Программы все виды и объемы медицинской помощи, предоставляемой детям оказываются бесплатно за счет бюджета.
The Committee takes note of the various measures taken by the State Party to pay particular attention to children who are especially vulnerable, in particular children in situations of poverty, Roma children and unaccompanied children. Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для уделения повышенного внимания детям, находящимся в особо уязвимом положении, в частности детям, живущим в нищете, детям общины рома и несопровождаемым детям.
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
The State ensures that children suffering from drug and solvent addiction receive substance abuse treatment. Государство гарантирует детям, больным наркоманией и токсикоманией, оказание наркологической помощи.
Married and unmarried partners have the right and obligation to support each other and their children. Состоящие и не состоящие в браке партнеры имеют право и обязательство оказывать поддержку друг другу и своим детям.
Article 18 (first) contains the right of a woman to grant her nationality to her children. В статье 18 (1) предусматривается право женщины предоставить свое гражданство своим детям.
Additionally, this institution seeks to create peaceable families in which women, men and children are treated with respect and humanity. Кроме того, это учреждение стремится создавать мирные семьи, в которых к женщинам, мужчинам и детям относятся с уважением и гуманно.
The Department of National Registration provides national identity cards to all children above 10 years of age. Департамент учета населения осуществляет выдачу национальных удостоверений личности всем детям старше 10 лет.
Cultural practices that are harmful or disempowering to women and children культурные традиции, наносящие вред женщинам и детям или ограничивающие их права и возможности;
Child asylum seekers must be afforded the same services as other children, including access to education and grants. Детям, ищущим убежища, должны быть обеспечены те же услуги, что и другим детям, включая доступ к образованию и дотации.
That provision exists in order to ensure that men and women are equal in handing their nationality down to their children. Это положение существует в целях обеспечения равенства мужчин и женщин в том, что касается передачи ими гражданства своим детям.
CBR also provides services for visually impaired adults and children which include basic Braille lessons, orientation and mobility trainings. РУО также подразумевает оказание услуг взрослым и детям с нарушениями зрения, включая основы изучения шрифта Брайля, обучение ориентации и передвижению.
This unit provides specialist services to women and children. Данный отдел обеспечивает предоставление услуг специалистов женщинам и детям.
As a result of such measures, the level of medical service provided to mothers and children has improved. В результате проведенных мероприятий, улучшился уровень оказания медицинских услуг матерям и детям.
However, there are still some parents who think that their children should not be exposed to such education on reproductive health. Вместе с тем некоторые родители все еще полагают, что детям в школе не следует проводить уроки по вопросам репродуктивного здоровья.
Shelters have been established to house temporarily, protect and treat women and their children when their personal safety is at imminent risk. Приюты предоставляют возможность временного проживания, защиту и помощь женщинами и их детям в тех случаях, если существует реальная угроза для их физической неприкосновенности.
Nevertheless, this safeguard often stops short of guaranteeing a nationality to all children born on the territory who would otherwise be stateless. Вместе с тем эта гарантия зачастую не обеспечивает гражданства всем рожденным на территории государства детям, которые иначе были бы апатридами.
It was also emphasized that further emotional and material support was needed for families and children of persons executed in order to reduce stigmatization. Было также подчеркнуто, что семьям и детям казненных лиц требуется дополнительная эмоциональная и материальная поддержка с целью сокращения степени стигматизации.