Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Allegedly Roma children have been disproportionately impacted by this policy. Утверждается, что эта политика особенно активно проводится по отношению к детям из числа рома.
The representative also expressed appreciation for the assistance provided by Cuba to the children victims of Chernobyl. Представитель также выразил признательность Кубе за предоставление помощи детям, пострадавшим от чернобыльской аварии.
The law on the protection and promotion of the rights of the child adopted in 2004 expressly prohibits corporal punishment of children. Закон о защите и поощрении прав ребенка, принятый в 2004 году четко запрещает применение телесных наказаний к детям.
Levelling educational opportunities of and support for school-age children from poor families выравнивать возможности в сфере образования и поддержки, оказываемой детям школьного возраста из бедных семей;
Reference was made to the Family Allowance programme which reaches a number of children and aims to increase school attendance. Была также упомянута Программа семейных пособий, которая призвана оказать помощь детям и направлена на повышение посещаемости школ.
To meet international standards on the rights of the child, the Government has been implementing three key general measures related to children. В порядке выполнения международных стандартов прав ребенка правительство осуществляет три основные общие программы помощи детям.
In addition Government has already changed the Nationality Act to allow women and their children to retain citizenship in any circumstance. Кроме того, правительство уже изменило Закон о гражданстве, обеспечив женщинам и их детям право при любых обстоятельствах сохранять гражданство.
Measures have been taken to support the education of vulnerable children and girls in some provinces. В некоторых провинциях были приняты меры по оказанию поддержки детям, находящимся в уязвимом положении, и девочкам в получении школьного образования.
The "Voice of Family" radio provided a meeting point for parents and children to share their experiences. Радиопередача "Голос семьи" предоставляет родителям и детям площадку для обмена опытом.
The State has increased investment in comprehensive support programmes for children at risk. Государство расширило вложения в программы всесторонней помощи детям и подросткам в ситуациях уязвимости.
Since April 2006 HIV-infected children have been receiving anti-retroviral therapy. Начиная с апреля 2006 года проводится антиретровирусная терапия ВИЧ- инфицированным детям.
The implementation of this treaty will undoubtedly allow many children in future conflict zones the chance to grow up to be adults. Осуществление этого договора бесспорно даст шанс многим детям в будущих зонах конфликтов вырасти и стать взрослыми.
Over the period 2002-2007 assistance was provided to 63 women and 86 children. В течении 2002-2007гг. была оказана помощь 63 женщинам и 86 детям.
The children born of HIV-positive mothers are provided with artificial feeding free of charge. Детям, рожденным от ВИЧ-инфицированных матерей, бесплатно предоставляется искусственное вскармливание.
As part of this programme, two events were specifically proposed for children aged 10 to 12 in primary education. В рамках этой программы два мероприятия предназначаются конкретно детям в возрасте 10 - 12 лет на уровне начального образования.
The Criminal Code provided for three years' imprisonment for perpetrators of severe corporal punishment against children in the home. Уголовный кодекс предусматривает трехгодичный срок тюремного заключения для лиц, виновных в применении тяжких телесных наказаний по отношению к детям в семьях.
One institution offers care in the home (home visits) for 20 children with visual impairment and multiple disability. Одно из учреждений оказывает услуги на дому (домашние посещения) 20 детям со слабым зрением и тяжелой степенью инвалидности.
Such protection, however, could not b e assured at the expense of the children and must be achieved by other means. Однако такая защита не может предоставляться в ущерб детям и должна быть достигнута иными средствами.
The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства.
High priority was being given to the fight against racism in schools and children were also taught about the period of French colonialism. Первоочередное внимание уделяется борьбе с расизмом в школах, и детям также рассказывают о периоде французского колониализма.
British Columbia's Child, Family and Community Service Act (CFCSA) outlines circumstances under which children require protection. В Законе о предоставлении услуг детям, семьям и общинам Британской Колумбии дается определение обстоятельств, при которых детям требуется защита.
Furthermore, special child allowance may be granted to children who have lost one or both parents. Кроме того, детям, потерявшим одного или обоих родителей, может быть выплачена специальная надбавка на ребенка.
This project is intended to streamline procedures for granting measures of protection to women and their children. Цель этого проекта состоит в совершенствовании процедур предоставления мер защиты женщинам и их детям.
We hope that we have the opportunity to start afresh and rebuild a better world for our children to prosper. Мы надеемся, что у нас есть возможность начать сначала и построить лучший мир, чтобы дать лучшую жизнь нашим детям.
A national plan for children and adolescents is currently making its way through Congress. В настоящее время в стадии принятия находится национальный план по детям и подросткам.