Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The elimination of violence against women and children was another issue of high priority. Еще одним приоритетным вопросом является ликвидация насилия по отношению к женщинам и детям.
∙ Cuban children with leukaemia are denied access to new, life-prolonging drugs. Кубинским детям, страдающим лейкозом, закрыт доступ к новым лекарствам, продлевающим жизнь.
As yet, no definite policy towards children is discernible. В настоящее время не представляется возможным проследить какую-либо тенденцию в деятельности по отношению к детям.
In Afghanistan, special attention is paid to children affected by the conflict. В Афганистане особое внимание уделяется детям, пострадавшим в результате войны.
UNICEF has also provided support to children living in institutions. ЮНИСЕФ также оказывал помощь детям, находящимся в специальных детских учреждениях.
School fees, however minimal, cannot be met by many of the children among the returnees. Однако плата за школьное обучение, какой бы минимальной она ни была, не под силу многим детям из числа возвратившихся лиц.
Special priority is to be given to women and children, who often bear the greatest burden of poverty. Особое внимание необходимо уделять женщинам и детям, которые зачастую несут наибольшую долю бремени нищеты.
In addition, television and broadcasting stations have developed special programmes about youth and children. Кроме того, теле- и радиостанции разработали специальные программы, посвященные молодежи и детям.
We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества.
Young children received free and timely vaccination against polio, measles and tuberculosis, the incidence of which had fallen continuously since 1988. Детям младшего возраста обеспечиваются бесплатные и своевременные прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, масштабы заболеваемости которыми постоянно сокращаются в период после 1988 года.
Raising the age for participation in hostilities from 15 to 18 years would bring a number of advantages for the children concerned. Повышение минимального возраста для участия в военных действиях с 15 до 18 лет обеспечило бы детям соответствующей возрастной группы ряд преимуществ.
Refugee services have always taken women and children as priority. При оказании помощи беженцам первоочередное внимание всегда уделяется женщинам и детям.
Citizens groups must take initiatives to assist and protect children exposed to violence in conflict situations. Гражданские группы должны помогать детям и защищать их от насилия в обстановке конфликтов.
Poor parents cannot provide their children the opportunities for better health and education needed to improve their lot. Малоимущие родители не могут предоставить их детям возможности для улучшения состояния здоровья и образования, необходимого для повышения качества их жизни.
The purpose in that case, however, was to offer the children adequate instruction. Эта мера направлена на то, чтобы обеспечить этим детям адекватное обучение.
There should not be too many restrictions on parents' rights to name their children. Не следует слишком сильно ограничивать право родителей давать имена своим детям.
The main focus should be on children and young people in order to prevent the marginalization of future generations. Основное внимание следует уделять детям и молодежи, чтобы не допустить маргинализации будущих поколений.
Of the 18 risk groups registered in the Paros system, exactly one half relate to children. Из 18 групп риска, зарегистрированных в системе "Парос", ровно половина относится к детям.
In Casablanca it met non-governmental organizations concerned with the relief and rehabilitation of street children and visited a centre for girls. В Касабланке она встретилась с представителями неправительственных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи бездомным детям и их реабилитацией, и посетила центр для девочек.
It also emphasizes the need for international cooperation and assistance programmes in favour of children. Наряду с этим в нем отмечается необходимость осуществления программ международного сотрудничества и помощи детям.
The Committee recommends that special attention be directed to refugee and internally displaced children to ensure that they have equal access to basic facilities. Комитет рекомендует уделять особое внимание детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны, для обеспечения их равного доступа к основным услугам.
The Government had established a list of enterprises where, owing to difficult or dangerous working conditions, children were forbidden to work. Правительство составило перечень предприятий, где в результате наличия трудных или опасных условий работы детям запрещается трудиться.
International organizations were assisting Azerbaijan in implementing the Convention and UNICEF had provided generous assistance to refugees, families, and children. Международные организации оказывают помощь Азербайджану в осуществлении Конвенции, а ЮНИСЕФ предоставляет щедрую помощь беженцам, семьям и детям.
Teachers and children would therefore need time to participate fully in the process of implementing the Convention. Поэтому учителям и детям требуется время для полного вовлечения в процесс осуществления Конвенции.
Recent government initiatives regarding violence against women included the provision of shelters for battered women and their children. Меры, принятые в последнее время правительством в связи с насилием в отношении женщин, включают предоставление убежища подвергающимся побоям женщинам и их детям.