These services provided consultations to children, families and schools. |
В этих центрах предоставлялись консультации детям, семьям и школам. |
It has 16 units providing care for women and their children in situations of violence, created in 2007. |
В структуре Совета действуют 16 созданных в 2007 году центров оказания помощи женщинам и их детям, страдающим от насилия. |
Also, psychological help and advisory services are provided to children by professionals (child psychologists and pedagogues) at this facility. |
Детям также предоставляется психологическая помощь и консультационные услуги специалистов (детских психологов и педагогов). |
Based on Legal assistance regulations, unprotected women and children are given priority for legal aid. |
В соответствии с Правилами предоставления правовой помощи беззащитным женщинам и детям правовая помощь предоставляется в первую очередь. |
The foundational thrust of community health services has been towards women and children, and these service offerings are multifaceted. |
Основное внимание в системе охраны здоровья на местном уровне уделяется женщинам и детям, при этом такие услуги носят комплексный характер. |
According to reports submitted to the Committee, conditions of detention of asylum-seekers are particularly inadequate for women and children. |
Согласно представленным Комитету докладам, условия содержания лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, являются особенно неудовлетворительными применительно к женщинам и детям. |
These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. |
Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время. |
(b) Direct support to disadvantaged children and grants: |
Ь) оказание прямой поддержки и выплата субсидий детям из неблагополучных семей; |
He praised the Executive Director for his tremendous leadership and compassion for children. |
Он выразил признательность Директору-исполнителю за его прекрасное руководство и любовь к детям. |
Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. |
Многие отметили, что защита детей требует рассмотрения основных причин и социальных норм, приносящих вред детям. |
Schools are often ill adapted to provide the necessary assistance to help children catch up and reintegrate into safe learning environments. |
Школы часто плохо приспособлены к тому, чтобы оказывать детям необходимую помощь, дабы они могли наверстать упущенное и реинтегрироваться в безопасные школьные условия. |
An innovative programme run by non-governmental organizations is aimed at providing out-of-school children in northern Ghana with a second chance. |
Осуществляемая неправительственными организациями новаторская программа направлена на предоставление детям, не посещающим школу в северных районах Ганы, второго шанса получить образование. |
The MoWD's Shaheed Benazir Bhutto Women's Crisis Centers assist some of the women and children who have been recovered from traffickers. |
Кризисные центры имени шахиды Беназир Бхутто МУПЖ оказывают помощь некоторым женщинам и детям, спасенным от торговцев людьми. |
The Government provides all Singaporean children, girls as well as boys, equal access to quality education. |
Правительство предоставляет всем сингапурским детям, как девочкам, так и мальчикам, равный доступ к качественному образованию. |
The Child Development Programme aims to support and prepare children with developmental disabilities to achieve their full potential in the appropriate educational stream. |
Программа развития детей направлена на оказание поддержки детям с отклонениями в развитии и обеспечение их подготовки к тому, чтобы они в полной мере реализовали свой потенциал в соответствующих образовательных сферах. |
An ongoing special programme to provide food to pregnant women and children in food-deprived zones had been started in 2010. |
В 2010 году была начата реализация постоянной специальной программы предоставления продуктов питания беременным женщинам и детям в районах, испытывающих нехватку продовольствия. |
Such permits will also be given to minor children of the resident. |
Такой документ будет также выдаваться несовершеннолетним детям соответствующего лица. |
The Ministry Director General's specific directives prohibit the granting of unequal opportunities to children of the same age group. |
Специальными распоряжениями генерального директора Министерства запрещается предоставление неравных возможностей детям, принадлежащим к одной возрастной группе. |
The only limitation is that preference in enrolment is given to children who reside within close proximity of the educational institution. |
Единственным ограничением является то, что при зачислении преимущество отдается детям, живущим в непосредственной близости от образовательного учреждения. |
These kits contain various educational materials that parents may use to help their children in the transition to school life. |
В этих наборах содержатся различные учебные материалы, которые могут использоваться родителями для оказания детям помощи в приобщении к жизни в школе. |
In addition, Kenyan citizenship law does not fully protect women, children, and refugees. |
Кроме того, кенийское законодательство в области гражданства не обеспечивает полноценной защиты женщинам, детям и беженцам. |
Women cannot pass nationality to their children. |
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям. |
By Kenyan law, only men can confer citizenship to their children while women cannot. |
По кенийскому законодательству только мужчины могут передавать гражданство своим детям, а женщины этого делать не могут. |
The Act furthermore provides that children of unknown parentage who are found in Qatar will be given Qatari nationality. |
В нем также предусматривается, что гражданство Катара предоставляется детям, родители которых неизвестны и которые проживают на территории страны. |
We have learned that providing education often assists refugee and internally displaced children in overcoming stresses they have experienced because of forced displacement. |
Мы узнали, что обеспечение образования часто помогает детям - беженцам и внутренне перемещенным лицам преодолевать стрессы, перенесенные ими из-за насильственного перемещения. |