The Committee recognizes the continuum of alternative care services available from PANI for children deprived of a family environment. |
Комитет признает широкий диапазон альтернативных услуг по уходу, предоставляемых НДДФ детям, лишенным семейного окружения. |
The competent executive agency is empowered to provide additional assistance and benefits for needy children. |
Соответствующий орган исполнительной власти вправе применять к нуждающимся детям дополнительную помощь и льготы. |
From time immemorial Turkmens have treated their children with special tenderness. |
Туркмены испокон веков по особенному трогательно относились к своим детям. |
Turkmen domestic legislation does not specify the age at which children may seek legal or medical advice without the consent of their parents. |
Национальное законодательство Туркменистана не определяет возраста, с которого детям могут быть оказаны юридические или медицинские консультативные услуги без согласия родителей. |
The internationally recognized principle of family unity underpins the procedure for granting refugee status to adults or children in Turkmenistan. |
При осуществлении процедуры предоставления статуса беженца взрослым или детям в Туркменистане действует международно принятый принцип единства семьи. |
The constitutional right of citizens of Turkmenistan to freedom of opinion and expression is directly applicable to children. |
Конституционное право граждан Туркменистана на свободу убеждений и их свободное выражение имеет непосредственное отношение к детям. |
Disabled children have priority in the award of places at pre-school, medical and rehabilitation facilities. |
Детям инвалидам в первоочередном порядке представляются места в детских дошкольных, лечебно-профилактических и оздоровительных учреждениях. |
Like the rest of the population, children can avail themselves of free tuition and health care. |
Детям, как и всему населению, предоставлена возможность бесплатного обучения и пользования системой здравоохранения. |
The right to the standard of living necessary for physical, mental and spiritual development is guaranteed to children in Turkmenistan. |
Право на жизненный уровень, необходимый для физического, умственного и духовного развития, гарантирован детям Туркменистана. |
All oblast and city AIDS centres have antiretroviral preparations for the prophylactic treatment of HIV-infected pregnant women and their children. |
Во всех областных и городских центрах СПИД имеется запас антиретровирусных препаратов для проведения профилактического лечения ВИЧ-инфицированным беременным и детям, родившихся от них. |
From 2002 the centre has provided assistance to 10 women and 87 children. |
Начиная с 2002 года центр оказал помощь 10 женщинам и 87 детям. |
Benefits to other children will be paid depending on the financial possibilities of the state, but not later than from 1 January 2009. |
Пособия другим детям будут выплачиваться в зависимости от финансовых возможностей государства, но не позднее чем с 1 января 2009 года. |
These rules provide for additional dwelling guarantees to the minor children of spouses. |
Этими правилами предусматриваются дополнительные гарантии на жилье несовершеннолетним детям супругов. |
The grants aim at subsidising the cost of child-care of EPZ workers and support to children of working mothers. |
Эти гранты направлены на покрытие затрат трудящихся зон переработки на экспорт, связанных с уходом за детьми, и на оказание поддержки детям работающих матерей. |
Non-discrimination between the children covered by any established programmes; |
недискриминационному подходу к детям в рамках программ, которые намечено осуществить; |
The Netherlands Nationality Act also gives minor children improved status in the granting of Dutch nationality by means of naturalisation. |
Закон о нидерландском гражданстве также придает несовершеннолетним детям более благоприятный статус, давая им право получить гражданство Нидерландов путем натурализации. |
Minor children are generally not issued separate passports. |
Несовершеннолетним детям обычно не выдаются отдельные паспорта. |
She would appreciate more detailed information on how the "cultural determining factors" operated and what prevented the children from being issued identity papers. |
Она попросила представить более подробную информацию о механизме действия "культурных определяющих факторов" и об основаниях для отказа в выдаче таким детям документов, удостоверяющих личность. |
Indeed, given that primary education was compulsory, families that prevented their children from attending school were fined. |
Учитывая тот факт, что начальное образование является обязательным, семьи, которые не позволяют своим детям посещать школу, подвергаются штрафу. |
Two Committee members had asked what the ministries were doing about services for children and ageing female workers. |
Два члена Комитета задали вопрос о том, какую работу проводят министерства для предоставления услуг детям и женщинам предпенсионного возраста. |
The purpose of the Covenant cannot be to prohibit children moving with families. |
Целью Пакта не может быть запретить детям переезжать со своими семьями. |
Vanessa is afforded the same measures of protection as other Australian children, aimed at ensuring their health, safety and well-being. |
Ванессе предоставляются такие же меры защиты, как и другим австралийским детям, направленные на охрану их здоровья, обеспечение их безопасности и благополучия. |
However, he complained that his request to call his wife and children had been denied. |
Однако он жаловался на то, что его просьба позвонить жене и детям была отклонена. |
Decentralization reforms in many countries are providing opportunities for supporting children at subnational levels. |
Во многих странах благодаря процессам децентрализации открываются возможности для оказания поддержки детям на субнациональном уровне. |
Nonetheless, country proposals need to do more to encourage attention to affected or vulnerable children and adolescents. |
Тем не менее предложения для стран должны активнее привлекать внимание к инфицированным или уязвимым к инфекции детям и подросткам. |