Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
In this reservation it reserves the right to apply its own Constitution insofar as the conferment of citizenship on children is concerned. В этой оговорке они зарезервировали за собой право применять свою собственную Конституцию в отношении предоставления гражданства детям.
The State benefit to unmarried mothers and unprotected children is completely insufficient (12,000 drachmas per month). Государственное пособие, выплачиваемое незамужним женщинам и незащищенным детям, совершенно недостаточно (12000 драхм в месяц).
Public kindergartens, which give priority to children of divorced and unmarried mothers provide their services free of charge. Государственные детские сады оказывают свои услуги бесплатно; приоритет отдается детям разведенных и незамужних женщин.
In order to enable them to participate fully in the labour force, pre-school centres gave priority to children of single parents. С тем чтобы они могли принимать полноценное участие в трудовой деятельности, дошкольные учреждения уделяют особое внимание детям, имеющим лишь одного родителя.
The federal Government had compiled the addresses of all services capable of assisting women and children who suffered from domestic violence. Федеральное правительство свело воедино все адреса служб, которые могут помочь женщинам и детям, страдающим от бытового насилия.
Inadequate budgetary resources for health care had led to a reduction in guaranteed State medical care for women and children. Недостаточное бюджетное финансирование здравоохранения привело к сокращению объемов гарантированной государственной медицинской помощи женщинам и детям.
Only then can we leave a better world for our children. Только тогда мы сможем оставить нашим детям лучший мир.
Poorly funded, rigid and traditional approaches to schooling will not make basic education rapidly available to these children. Не обеспеченные надлежащими средствами, не обладающие достаточной гибкостью, традиционные подходы к школьному воспитанию не позволят в сжатые сроки открыть этим детям доступ к базовому образованию.
Helping children and youth acquire skills, values and attitudes critical to their future is an essential task for UNICEF. Помощь детям, юношам и девушкам в приобретении профессии, в формировании взглядов и ценностей, имеющих важное значение для их будущего, является одной из основных задач ЮНИСЕФ.
Together, these documents set forth the vision of a "first call" for children. В этих двух документах сформулирована концепция "основное внимание - детям".
In Uganda, UNICEF assisted district officials to prepare for the provision of psychosocial support to children returning following their abduction. В Уганде ЮНИСЕФ содействовал должностным лицам районного уровня в подготовке к представлению психосоциальной поддержки похищенным детям после их возвращения.
Thus, the decline in ODA has been accompanied by a lesser focus on the poorest countries and the children in greatest need. Таким образом, сокращение объемов ОПР сопровождалось ослаблением внимания, уделяемого беднейшим странам и наиболее нуждающимся детям.
Service delivery to and the social reintegration of displaced children and refugees have been supported in many countries affected by war and conflict. Предоставление услуг перемещенным детям и беженцам и их социальная реинтеграция были поддержаны во многих странах, пострадавших в результате войн и конфликтов.
The purpose of this mobilization is to generate new momentum and political commitment to human development goals, giving priority attention to children. Цель такого сплочения сил заключается в том, чтобы придать новый импульс и обеспечить политическую приверженность деятельности по достижению целей в области человеческого развития с уделением приоритетного внимания детям.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF worked together to assist children separated from their families by conflict. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНИСЕФ совместно оказывают помощь детям, разлученным с семьями в результате конфликта.
Another speaker said that landmines were used irresponsibly in some parts of the world and had injured women and children. Другой оратор заявил, что в некоторых частях мира наземные мины используются безответственно и причиняют ранения женщинам и детям.
The work of the Centre most specifically related to children is the promotion of equality of opportunity, especially in education. Деятельность Центра по поощрению равенства возможностей, особенно в сфере образования, имеет самое непосредственное отношение к детям.
This is particularly pertinent as regards children who have been trafficked into Belgium. Это имеет непосредственное отношение к детям, которые были незаконно ввезены в Бельгию.
In West Africa, regular regional inter-agency meetings were held with a particular focus on unaccompanied and separated children. В Западной Африке проводились регулярные региональные межучрежденческие совещания, на которых особое внимание уделялось беспризорным и разлученным со своими семьями детям.
These included the difficulties of sensitizing and training parents, particularly in the context of different cultures and traditions, and certain perceptions of children. К ним относятся трудности, связанные с информированием и подготовкой родителей, в частности в контексте различных культур и традиций, и определенные виды отношения к детям.
Article 6, paragraph 2, of the Convention guarantees the right to survival and development to all children. Пункт 2 статьи 6 Конвенции гарантирует право на выживание и развитие всем детям.
She was prevented from leaving the country and was given accommodation for herself and her children. Ей не разрешили покинуть страну и предоставили жилье ей и ее детям.
The general recommendation also urged States to allow children with parents of different nationalities to inherit both those nationalities. Общая рекомендация также содержит призыв к государствам разрешить детям от родителей с разным гражданством сохранять оба гражданства.
He wished to know whether Bahraini women with foreign husbands were allowed to pass their nationality on to their children. Он хотел бы знать, могут ли бахрейнские женщины, находящиеся замужем за иностранцами, передавать свое гражданство детям.
The children were provided with health care, counselling, language assistance and education. Детям предоставляется медицинский уход, консультации, помощь в изучении языка и получении образования.