SADC members worked with their partners to mobilize resources and allocate them to structures supporting vulnerable children. |
Страны-члены САДК совместно со своими партнерами проводят кампании по мобилизации ресурсов и перераспределяют их между структурами, оказывающими помощь детям, попавшим в трудную ситуацию. |
A strong cultural identity provided indigenous children with a source of stability and strength. |
Яркая самобытность в плане культуры дает детям из числа коренных народов источник стабильности и силы. |
The Government provided free education and also financed cultural centres, libraries and media institutions designed to help children develop their talents. |
Правительство предоставляет бесплатное образование и финансирует культурные центры, библиотеки и средства массовой информации, созданные для того, чтобы помочь детям развивать свои таланты. |
Family service centres had been established in the community to provide further social support for disadvantaged families and children. |
В общинах были созданы центры семейного обслуживания для предоставления дополнительной социальной поддержки семьям и детям, находящимся в неблагоприятном положении. |
Treatments for children suffering from malnutrition are being provided at 14 camps and 59 villages. |
В 14 лагерях и 59 деревнях детям, страдающим от недоедания, предоставляется лечение. |
Giving children a voice was a precondition for effective child protection. |
Предоставление права голоса детям является непременным условием для обеспечения эффективной защиты ребенка. |
The family of nations was responsible for ensuring that children across the globe were given the opportunities to fulfil their potential. |
Семья наций несет ответственность за обеспечение того, чтобы детям во всем мире были предоставлены возможности реализовать их потенциал. |
The most vulnerable and disadvantaged children should be given priority in those efforts. |
В рамках этих усилий приоритетное внимание следует уделять наиболее уязвимым и обездоленным детям. |
However, her Government acknowledged that some children may not enjoy equal educational opportunities because of their social background. |
Вместе с тем правительство Сингапура признает, что некоторым детям, возможно, не обеспечены равные образовательные возможности вследствие их социального происхождения. |
In addition, full time counsellors were deployed to assist children who required more intensive interventions. |
Кроме того, для оказания помощи детям, с которыми может потребоваться заниматься более интенсивно, к работе привлекаются постоянные консультанты. |
Protection was being provided to indigenous children, while respecting cultural identity. |
Детям из числа коренного населения предоставляется защита при одновременном уважении их культурной самобытности. |
It was supporting the children of minority groups and had introduced programmes to teach them their own languages. |
Оно оказывает поддержку детям из групп меньшинств и реализует программы обучения на их родных языках. |
To provide children with a quality education, irrespective of their socio-economic background, his Government provided free primary and secondary education for all nationals. |
В целях предоставления детям качественного образования, независимо от их социально-экономического положения, его правительство предоставляет всем своим гражданам бесплатное начальное и среднее образование. |
Education is one of the best empowerment tools to help children and families protect themselves from traffickers. |
Образование является одним из наиболее эффективных инструментов расширения возможностей помочь детям и семьям защитить себя от торговцев людьми. |
Volunteers are trained, and they visit schools to talk to children about domestic violence, bullying and antisocial behaviour. |
Здесь проходят обучение добровольцы, которые впоследствии посещают школы и рассказывают детям о бытовом насилии и агрессивном и антисоциальном поведении. |
All parents should provide a peaceful environment in which their children can live. |
Родители должны создать детям спокойные условия для жизни. |
Women's Aid is the lead voluntary organization in Northern Ireland addressing domestic violence and providing services for women and children. |
Федерация помощи является ведущей добровольческой организацией Северной Ирландии, занимающейся проблемами насилия в семье и предоставляющей услуги женщинам и детям. |
They are likely to remain poor and powerless and to pass on their disadvantages to their children. |
Они с большей вероятностью могут остаться бедными и бесправными и передать неблагоприятное наследие своим детям. |
Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. |
К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания. |
12.92 Some commentators suggested that children should be given the opportunity to actively participate in the design, teaching and evaluation of such programmes. |
12.92 Некоторые комментаторы предложили предоставить детям возможность активно участвовать в составлении, преподавании и оценке таких программ. |
Specifically, since 2000, Djibouti has guaranteed free and compulsory basic education for its children. |
В конкретном плане Джибути с 2000 года гарантирует своим детям бесплатный и обязательный характер базового образования. |
Upon arrival in Norway asylum-seeking children, like all asylum-seekers, are offered a medical examination. |
По прибытии в Норвегию детям, ищущим убежище, как и всем просителям убежища, предлагается пройти медицинский осмотр. |
Providing de facto protection for these vulnerable children continues to pose a challenge. |
Трудности с фактическим предоставлением защиты этим обездоленным детям еще не изжиты. |
A legal guardian is appointed for all unaccompanied asylum-seeking children. |
Всем несопровождаемым детям, ищущим убежище, назначается официальный опекун. |
Parents have a duty to provide their children with a suitable dwelling for as long as they are minors. |
Родители обязаны обеспечить своим детям подходящее жилье до достижения ими совершеннолетия. |