Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Pregnant women, children, the elderly and vulnerable groups receive particular attention. Особое внимание уделяется беременным женщинам, детям, пожилым людям и уязвимым группам.
The Committee requests that the State party in its next report submit information on international assistance provided for children affected by armed conflict. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о международной помощи, оказанной детям, пострадавшим от вооруженного конфликта.
Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным.
Assyrian children were not permitted to identify themselves as Assyrians, nor to have an Assyrian name. Ассирийским детям запрещено называть себя ассирийцами и носить ассирийские имена.
He suggested that the principle of "First call for indigenous children and youth" be adopted by the Working Group. Он предложил Рабочей группе принять принцип "Основное внимание - детям и молодежи коренных народов".
At the same time, it points to the positive potential in building partnerships around children and promoting effective and concerted action. В то же время это говорит о позитивных возможностях развития партнерских отношений в деле оказания помощи детям и поощрения эффективных и согласованных действий.
Psychosocial support for young children in crisis situations is described in paragraph 96 below. В пункте 97 ниже говорится о психосоциальной поддержке, оказываемой маленьким детям в кризисных ситуациях.
The most poignant of these scars are those inflicted on children. Наиболее болезненными из них являются раны, нанесенные детям.
Regardless of racial or ethnic origin, children were provided with free textbooks, uniforms and school meals. Независимо от расового или этнического происхождения, детям предоставляются бесплатные учебники, школьная форма и питание.
While coverage will be national, special attention will be paid to children living in rural areas and disadvantaged communities. Несмотря на национальный масштаб деятельности, детям, проживающим в сельских районах и общинах, находящихся в трудном положении, будет уделяться особое внимание.
Education is a critical factor in restoring a sense of normality and routine for children. Критическим фактором в деле возвращения детям ощущения нормальной, привычной жизни является образование.
School feeding programmes contribute to helping children to resume normal and peaceful lives, as well as to overcoming hunger and promoting education. Школьные программы обеспечения питанием помогают детям вернуться к нормальной жизни в условиях мира, преодолеть голод и получить образование.
An outgrowth of these conditions is that children are often required to work to supplement the family's income. Одним из следствием подобной ситуации является то, что нередко детям приходится работать, чтобы пополнить доход семьи.
In conclusion, we would like to underline the importance of strengthening international cooperation towards the shared goal of helping children in armed conflict. В заключение мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления международного сотрудничества в достижении общей цели оказания помощи детям в условиях вооруженных конфликтов.
The children and the schools are furnished with material assistance. Детям и школам оказывается материальная помощь.
One priority area of concern is targeted assistance for women and children. Одной из приоритетных задач является оказание целевой помощи женщинам и детям.
In that connection, particular focus should be placed on women and children. В этой связи особое внимание следует уделять женщинами и детям.
All of that has, to a certain degree, reduced the harm that armed conflict causes children, and such steps should be affirmed. Все это в определенной степени смягчило ущерб, наносимый детям вооруженными конфликтами, и такие шаги необходимо поддерживать.
We also find relevant the measures proposed by the Secretary-General with a view to fighting illicit cross-border activities that harm children. Актуальными, на наш взгляд, являются также предложенные Генеральным секретарем меры по борьбе с незаконной трансграничной деятельностью, которая наносит вред детям.
Transmission of HIV from infected mothers to uninfected children is a large and growing problem around the world. Передача ВИЧ от инфицированных матерей их неинфицированным детям представляет собой масштабную и все более усугубляющуюся проблему во всем мире.
However, parents who so wish may give their children the religious education of their choice. Однако родители, если они того пожелают, могут дать детям религиозное образование по своему выбору.
Currently there are two major shortcomings with respect to the assistance available to vulnerable children. В настоящее время у системы оказания помощи уязвимым детям есть два серьезных недостатка.
He claims that members of UNP have continued to threaten his wife and children since his departure. Он утверждает, что члены ОНП продолжали угрожать его жене и детям после его отъезда.
These other resources are a tool for expanding the reach of country programmes and ensuring the capacity to deliver critical assistance to children. Такие дополнительные ресурсы являются одним из инструментов расширения охвата людей страновыми программами и обеспечения возможностей для оказания чрезвычайно необходимой детям помощи.
In 2007, during the first six months, social rehabilitation was provided to 834 children. За первые шесть месяцев 2007 года социальная реабилитация была предоставлена 834 детям.