Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The sections on women, children and the environment were welcomed by delegations. Делегации положительно оценили разделы, посвященные женщинам, детям и окружающей среде.
Particular attention should be given to vulnerable populations, especially children and young people. Особое внимание следует уделять уязвимым группам населения, в особенности детям и молодежи.
Our traditions teach us to treasure nature as a most precious heritage to be passed whole to our children. Наши традиции требуют от нас подходить к природе как к самому ценному достоянию, которое мы обязаны в целости передать в наследие нашим детям.
We have implemented a policy of universal free health services, particularly for children and pregnant women. Мы предоставляем всеобщее бесплатное здравоохранение, особенно детям и беременным женщинам.
The Jordanian Ministry of Health made an official commitment to provide free health care for mothers and children as part of a comprehensive national plan. В рамках всеобъемлющего национального плана министерство здравоохранения Иордании официально обязалось предоставлять бесплатное медицинское обслуживание матерям и детям.
Kyrgyz criminal law provides for punishment for cruelty (beatings, systematic or brutal violence) to children. Уголовное законодательство Кыргызской Республики предусматривает наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания).
The United States, for example, cruelly allows its poorest children to suffer. США, например, безжалостно позволяют страдать детям своих беднейших семей.
Assistance provided to vulnerable women and children to meet their specific needs. Оказание помощи наиболее уязвимым женщинам и детям для удовлетворения их особых потребностей.
Selected vulnerable refugees, especially women and children, will be assisted by UNHCR on a case-by-case basis. Отдельным уязвимым группам беженцев, особенно женщинам и детям, УВКБ ООН будет оказывать помощь на индивидуальной основе.
That is the opposite of the ethical attitude to animals that we should be seeking to impart to children. Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям.
The most important item that parents in any society try to buy is a head start for their children. Самое ценное, что родители в любом обществе стремятся дать своим детям - это стартовые возможности.
The international community should bear child-related issues in mind in order to prevent children from being harmed by its decisions. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание вопросам детства, с тем чтобы своими решениями не наносить детям вред.
At the international level, assistance was provided to poor children, refugees and the victims of natural disasters. На международном уровне оказывается помощь детям из бедных семей, детям-беженцам и детям, пострадавшим от стихийных бедствий.
Health services and medical centres had been set up to provide care for all children. Были созданы службы здравоохранения и медицинские центры для оказания помощи детям.
Concrete alternatives had been and continued to be offered to families and children for whom child labour was a means of livelihood. Семьям и детям, для которых детский труд дает средства к существованию, предлагались и продолжают предлагаться конкретные альтернативы.
Efforts must continue to ensure that children were not damaged beyond salvation. Необходимо и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы детям не был причинен непоправимый вред.
Enabling children fully to realize their rights also entailed concerted efforts to eradicate poverty. Обеспечение детям возможности полностью реализовать свои права влечет за собой и согласованные усилия по искоренению нищеты.
All measures to help children should be part of a global strategy to combat poverty. Все меры по оказанию помощи детям должны являться частью общей стратегии по борьбе с нищетой.
The Government had made children a priority, but relied on continued international assistance. Правительство уделяет детям первоочередное внимание, однако рассчитывает при этом и на постоянную международную помощь.
The toll of warfare on children was unacceptable. Страдания, которые приносят детям военные конфликты, ужасны.
The 1993 health policy focused on the family, especially women and children. В стратегии 1993 года в области санитарии и гигиены главное место отведено семье, в особенности женщинам и детям.
With support from UNICEF, the Government had begun to implement a programme to provide housing and occupational training for street children. При поддержке ЮНИСЕФ правительство начало осуществлять программу предоставления жилья беспризорным детям и обучения их различным ремеслам.
Women and children should be accorded special attention in the planning and programming of protection and assistance. В процессе планирования и программирования мероприятий по защите беженцев и оказанию им помощи особое внимание необходимо также уделять женщинам и детям.
It had later redefined its goals, and had chosen to emphasize prevention and education, with special focus on children. Позднее он переформулировал свои цели и сделал упор на предупреждении и просвещении, уделяя особое внимание детям.
In implementing its medium-term plan, UNICEF should play a decisive role in increasing support for children involved in armed conflicts. При осуществлении своего среднесрочного плана ЮНИСЕФ следует играть решающую роль в связи с увеличением поддержки, оказываемой детям, участвующим в вооруженных конфликтах.