Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
UNHCR also pointed out that no safeguard against statelessness exists for children born in the country whose parents were both foreigners and unable to confer their nationality upon their children. УВКБ также указало на отсутствие гарантий от безгражданства у родившихся в стране детей, оба родителя которых являются иностранными гражданами и не могут передать их гражданство своим детям.
Similarly, UNHCR reported that the authorities frequently failed to appoint legal representatives for unaccompanied children and thus the children could not access the asylum procedure. УВКПЧ сообщило в этом же ключе, что власти часто не назначают для несопровождаемых детей юридических представителей, что не позволяет детям получить доступ к процедуре предоставления убежища.
Consequently, all children, including migrant children, must be allowed to attend school without any administrative precondition, such as a "propiska" document. Соответственно всем детям, включая детей мигрантов, должно быть разрешено посещать школу без каких бы то ни было предварительных условий административного характера, таких как наличие прописки.
124.151. Ensure that all children are issued with a birth certificate in order to access various social services, with particular focus on children of migrants (Slovakia). 124.151 обеспечить всех детей свидетельствами о рождении, с тем чтобы они получили доступ к различным социальным услугам, и уделять при этом особое внимание детям мигрантов (Словакия).
The United Nations Study observed that although the majority of offences committed by children are non-violent, pressure on politicians to "get tough on crime" has driven increasingly harsh responses to children in conflict with the law. В исследовании Организации Объединенных Наций отмечается, что, хотя большинство совершаемых детьми правонарушений носят ненасильственный характер, требование к политикам "покончить с преступностью" становится причиной ужесточения санкций по отношению к нарушившим закон детям.
Too often, however, they are neglectful or indifferent to the plight of children, and thereby contribute indirectly to the harm children suffer. Однако очень часто их не интересуют или не волнуют проблемы ребенка, и они тем самым косвенно причиняют детям еще больший вред.
She concluded by saying that one of the principal issues in the area of justice for children was to look at preventive and supportive responses for children who were at risk. В заключение она отметила, что одним из принципиальных вопросов в области правосудия в отношении детей является применение превентивных и поддерживающих мер по отношению к детям, которые подвергаются риску.
The State had obligations to children of incarcerated parents because it had interfered with their family life by separating the children from their parents. На государство возлагаются обязательства по отношению к детям, родители которых находятся под стражей, поскольку оно вмешалось в их семейную жизнь, разлучив детей с их родителями.
I would encourage the Peacebuilding Commission to continue its commitment to children in the Central African Republic, including with regard to the socio-economic reintegration of former child combatants and the building of national capacity to protect children. Я призываю Комиссию по миростроительству продолжать выполнять ее обязанности по отношению к детям в Центральноафриканской Республике, включая социально-экономическую реинтеграцию бывших детей-комбатантов и укрепление национальных механизмов защиты детей.
Five years ago, two young representatives addressed the special session on children with a message called "A world fit for us", prepared by over 400 children from about 100 countries who attended the Youth Forum. Пять лет тому назад два представителя молодежи выступили в ходе специальной сессии по детям с посланием «Мир, пригодный для нас», в подготовке которого приняли участие более 400 детей из около 100 стран, которые участвовали в Молодежном форуме.
By integrating that concept into all of our development projects, Australia assists children in ways that promote such equality, for example through support for gender-equitable access by children to basic social services, and programmes to address the specific protection needs of girls and boys. Интегрируя эту концепцию во все наши проекты развития, Австралия помогает детям тем, что способствует достижению такого равенства, например на основе предоставления равноправного в гендерном отношении доступа детей к основным социальным услугам и программам по удовлетворению конкретных потребностей по защите девочек и мальчиков.
The damage caused to children had detrimental short-and long-term consequences not only for children but for women, families and entire societies, affecting future prospects for peace and development. Страдания, причиняемые детям, оборачиваются пагубными краткосрочными и долгосрочными последствиями не только для детей, но и для женщин, семей и всего общества, что затрагивает будущие перспективы мира и развития.
Reintegration operations were designed according to gender (boys and girls) and having due regard to children with special needs (disabled children). Операции по реинтеграции разрабатывались с учетом гендерного фактора (для мальчиков и для девочек) и с уделением надлежащего внимания детям с особыми потребностями (дети-инвалиды).
If they return to Samoa with their children, they would be unable to provide the opportunities that the children are entitled to as New Zealand citizens. В случае возвращения в Самоа с детьми они не смогут обеспечить детям те возможности, на которые те имеют право как граждане Новой Зеландии.
The Committee further recommends that the State party guarantee access to health services and educational institutions free of charge for all children, including meals in schools for disadvantaged children. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям бесплатный доступ к медицинским услугам и учебным заведениям, а также бесплатное школьное питание для детей из малообеспеченных семей.
Within the framework of the World Food Programme (WFP), food assistance is systematically provided to children in need, children lacking parental care and other socially unprotected groups. В рамках Мировой продовольственной программы (МПП) систематически оказывается продовольственная помощь нуждающимся детям, детям, лишенным родительской опеки, и другим социально незащищенным группам.
Their office provided young children and adult women basic education and informal education and the center provided health facilities to children and women. Отделение НАУР предоставило детям и взрослым женщинам возможность получить начальное и неформальное образование, а в центре НАУР женщинам и детям предлагались услуги в области здравоохранения.
The Special Rapporteur on the right to health has documented a good practice in Sweden, where undocumented children receive health-care assistance on the same basis as resident children. По информации Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье, примером прогрессивной практики может служить Швеция, где детям, не имеющим документов, оказывается медицинская помощь так же, как детям, являющимся постоянными жителями страны.
EMC included children from the San community, the Ovahimba community and children in various urban centres. К таким детям относятся дети общины сан, общины овахимба и дети в различных городских центрах.
Nevertheless, some assistance mechanisms have been put in place for the children who were released by the parties or captured; children were sometimes handed over to child protection organizations. Вместе с тем был создан ряд механизмов по оказанию помощи детям, освобожденным из-под стражи или наоборот взятым в плен сторонами в конфликте; а также имели место отдельные случаи передачи детей организациям по вопросам защиты детей.
However, worth specifying is that Article 12, third paragraph, of the Declaration on the Citizens' Rights has introduced a specific reservation guaranteeing that children born outside wedlock shall enjoy spiritual, legal and social protection and be treated on an equal footing as legitimate children. Вместе с тем следует отметить, что в третьем пункте статьи 12 Декларации о правах граждан содержится конкретная оговорка, гарантирующая детям, рожденным вне брака, духовную, правовую и социальную защиту и обращение наравне с законнорожденными детьми.
The State party should continue to strengthen its efforts towards providing children of minorities with adequate opportunities to receive education in their own language and should take measures to prevent premature termination of schooling among such children. Государству-участнику следует продолжать активизировать свои усилия по обеспечению детям, принадлежащим к меньшинствам, надлежащих возможностей для получения образования на их собственном языке и принять меры для предотвращения преждевременного завершения обучения таких детей.
We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим.
The Government is endeavouring to put in place new legislation and to amend existing laws to eliminate all forms of violence against children in order to secure a safe environment for children. Правительство стремится принять новое законодательство и изменить существующие законы таким образом, чтобы исключить любые формы насилия в отношении детей и обеспечить детям безопасные условия жизни.
And if the children are not proficient in their language, the likelihood of them transferring it to their own children is seriously diminished. И если дети не будут свободно владеть их языком, то вероятность того, что они передадут его своим детям, в значительной степени уменьшается.