Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
In order to achieve this target, it continues to prioritize provision of free primary education for all children. Для достижения этой цели оно по-прежнему считает первоочередной задачей предоставление всем детям бесплатного начального образования.
School-age children have been able to enrol without a birth certificate since the start of the current school year. К тому же детям школьного возраста с сентября текущего года предоставляется возможность поступать в школу даже без свидетельства о рождении.
It recommended that Costa Rica ensure affordable access to basic health care for all children. Он рекомендовал Коста-Рике обеспечить всем детям приемлемый доступ к основным медицинским услугам.
JS4 recommends adopting programmes to eradicate poverty, with a particular focus on the children of migrants and refugees. В СП4 рекомендуется принять программы искоренения бедности, в особенности адресованные детям мигрантов и беженцам.
Primary education is free to all citizens, and all children of school age are strongly encouraged to attend school. Начальное образование бесплатно для всех граждан, и всем детям школьного возраста настоятельно рекомендуют посещать занятия в школе.
The Constitution guarantees children the right to name and nationality. Согласно Конституции детям гарантировано право на имя и национальность.
SCN recommended the amendment of the Act to provide children with timely and appropriate assistance. СДН рекомендовала внести в закон поправки, позволяющие предоставлять детям своевременную и надлежащую помощь.
NI recommended that Norway introduce an action plan to ensure the right to education for Roma children. НЦПЧ рекомендовал Норвегии принять план действий по обеспечению детям цыган права на образование.
It recommended that Qatar revise the law to allow Qatari women to transmit their citizenship to their children without discrimination. Комитет рекомендовал Катару пересмотреть этот закон, с тем чтобы катарские женщины могли передавать гражданство своим детям без какой-либо дискриминации.
After being charged, the children face difficulties to reintegrate within the family and community due to stigma and discrimination. После таких обвинений детям очень трудно реинтегрироваться в семью и общину, поскольку они подвергаются стигматизации и дискриминации.
The international community should ensure that children affected by conflict continued to learn. Международное сообщество должно обеспечить детям, затронутым конфликтами, возможность продолжать образование.
Stakeholders were also encouraged to increase focus and resources on community-based reintegration initiatives that could provide children with sustainable options. Заинтересованные стороны также призываются к сосредоточению внимания и ресурсов на инициативах по общинной реинтеграции, которые могут предоставить детям перспективные решения в условиях конфликтов.
More must be done to leave children the world they deserved. Следует прилагать больше усилий для того, чтобы детям остался мир, которого они заслуживают.
Allowing children to participate in processes affecting their lives and well-being paved the way for better policies and sustainable solutions. Предоставление детям возможности принимать участие в процессах, которые затрагивают их жизнь и благополучие, создает условия для принятия более устойчивых решений и проведения более эффективной политики.
The Convention had contributed to legislative reforms in many countries and to positive developments in behaviour towards children. Принятие Конвенции стало важным вкладом в законодательные реформы многих стран и способствовало положительным изменениям в отношении к детям.
In designing programmes, the Government recognized the need for the broadest possible coverage, with special attention to children. При разработке программ правительство страны признает необходимость обеспечить как можно более широкий охват их действия и уделять особое внимание детям.
The Government provided social protection for children in the areas of health, education, food and disability. Правительство предоставляет детям социальную защиту в области здравоохранения, образования и обеспечения питанием, а также в случае инвалидности.
A child protection service and family service centres provided holistic support to children in distress or from disadvantaged families. Службы по защите детей и центры семейного обслуживания предлагают всеобъемлющую поддержку детям, оказавшимся в бедственном положении или происходящим из неблагополучных семей.
Demobilized children were provided with necessary documents, health care and vocational training to assist their reintegration. Демобилизованным детям предоставляются все необходимые документы, услуги здравоохранения и возможность получения профессиональной подготовки для содействия их социальной реинтеграции.
She called on Governments and the United Nations to continue to work towards providing children and youth with information on exercising their rights. Она призывает правительства и Организацию Объединенных Наций продолжать работу по предоставлению детям и молодежи информации об осуществлении их прав.
Providing protection for migrant children and adolescents was particularly important. Особенно важно предоставлять защиту детям и подросткам из числа мигрантов.
It was particularly regrettable that such misjudgments had been made at the expense of innocent children. Особенное сожаление вызывает тот факт, что подобные неверные суждения наносят ущерб невинным детям.
These establishments also work to rebuild connections between the children and their families. Эти учреждения также стремятся помочь детям восстановить социальные связи со своими семьями.
Parents have the obligation to provide education for their children up to 16 years of age. Родители обязаны обеспечить своим детям образование, пока тем не исполнится 16 лет.
The impact of the recent wave of violence on children has been dramatic. Недавняя волна насилия нанесла очень сильный удар по детям.