Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
They enable UNICEF to support countries in delivering critical assistance to children and building national and local capacities to achieve and sustain results for children and their families. Они позволяют ЮНИСЕФ оказывать странам поддержку в предоставлении детям жизненно важной помощи и наращивании национального и местного потенциала для достижения устойчивых результатов в деле обеспечения интересов детей и их семей.
Cooperation between the Government, the private sector and non-governmental organizations had resulted in programmes for abandoned children, street children and those with disabilities. В результате совместных мер правительства, частного сектора и неправительственных организаций разработаны программы помощи брошенным детям, беспризорным и детям-инвалидам.
In the Russian Federation, a project provided support for children in difficult situations and promoted adoption as a solution for children without parents. В Российской Федерации имеется программа помощи детям в трудных ситуациях, которая пропагандирует усыновление в качестве решения проблемы для детей без родителей.
With regard to the treatment of children born out of wedlock, he said that such children deserved to receive added protection rather than be penalized. Что касается отношения к детям, рожденным вне брака, то он говорит, что такие дети должны пользоваться дополнительной защитой, а не быть объектом ущемления в правах.
The man is required to provide a suitable dwelling for his divorced ex-wife and their children as long as she raises the children. После развода мужчина обязан обеспечивать своей бывшей супруге и ее детям надлежащее жилище до тех пор, пока она растит детей.
As today's children and young persons will shape the world of tomorrow, children are central actors in promoting behaviour change required to mitigate the effects of global warming. Поскольку дети и молодежь нынешнего поколения будут определять лицо завтрашнего мира, детям отводится ключевая роль в поощрении изменений в поведении, необходимых для смягчения последствий глобального потепления.
The Government supports disabled children and children with special needs; in 2008,750 juvenile delinquents, including 82 girls, have been received in special centres. Правительство оказывает поддержку детям-инвалидам и детям с особыми потребностями; в 2008 году 750 несовершеннолетних преступников, включая 82 девочек, были размещены в специальных центрах.
The improvement of net income to a household with children may have very limited effects if the social services offered to these same children remain inadequate to meet their basic needs. Увеличение чистых доходов хозяйства с детьми может иметь весьма ограниченные последствия, если предлагаемые этим же детям социальные услуги остаются неадекватными и не удовлетворяют их базовые потребности.
In the non-formal education programme particular attention is paid to children in rural and peri-urban areas, with priority given to girls, working children and children in difficult circumstances (street children, children in prison, etc.). В рамках программы неформального образования особое внимание уделяется детям в сельских и пригородных районах, прежде всего девочкам, работающим детям и детям, живущим в трудных условиях (безнадзорным, детям, содержащимся в пенитенциарных учреждениях, и т.д.).
When rehabilitation policies have been implemented, indigenous children are treated the same as any other children, with no specific programmes designed for them. При принятии мер по реабилитации к этим детям относятся как к любым другим, не предусматривая применительно к ним каких-либо специальных программ.
Programmes had been implemented to assist children in rural areas, girls employed in urban areas, children engaged in the underground economy and street children. Создано много программ для помощи детям в сельских районах, маленьким девочкам, работающим в городах, детям, занятым в теневой экономике, и детям, работающим на улицах.
In particular, the Committee welcomes the Cabinet's resolution of 5 July 2005, which provides non-registered children, including children of non-registered migrants as well as stateless children with access to the regular education system. В частности, Комитет приветствует постановление правительства от 5 июля 2005 года, которое предусматривает предоставление незарегистрированным детям, в том числе детям незарегистрированных мигрантов, а также детям без гражданства, доступа к системе общего образования.
This type of information is lacking in particular with respect to girl children, children living and/or working in the streets, disabled children, children living in rural areas and indigenous children. Такой вид информации отсутствует, в частности, применительно к девочкам, детям, живущим и/или работающим на улицах, детям-инвалидам, детям из сельских районов и детям, принадлежащим к коренным народам.
Additional assistance is granted targeted at disadvantaged children (e.g., children of low-income families, physically or mentally disabled children, children of migrants, and children belonging to linguistic, ethnic, religious groups). Дополнительная целевая помощь предоставляется детям, находящимся в неблагоприятном положении (например, детям из семей с низкими доходами, с физической или психической инвалидностью, детям мигрантов и детям, принадлежащим к языковым, этническим и религиозным группам).
With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления.
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
It aimed to ensure adequate access to education and equal opportunities, while developing non-formal education and giving particular attention to children in rural areas, gifted children and children at risk or with special needs. Она направлена на обеспечение надлежащего доступа к образованию и равных возможностей при одновременном развитии неформального образования и уделении особого внимания детям, проживающим в сельских районах, одаренным детям и детям из группы риска или с особыми потребностями.
All children in Thailand, including migrant children, were protected by the Child Protection Act of 2003 and migrant women and children were provided with shelter. Всем детям в Таиланде, включая детей мигрантов, гарантирована защита в соответствии с законом о защите детей от 2003 года, а женщинам и детям-мигрантам предоставляется жилище.
Examples were provided by non-governmental organizations working on the rights of the child on the involvement of children in the civic space through the establishment of mechanisms for children to engage in policy-making processes and other activities, such as monitoring service delivery to children. Неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав ребенка, были приведены примеры участия детей в общественном пространстве путем создания механизмов для участия детей в процессах выработки политических решений и в других мероприятиях, таких как мониторинг оказания услуг детям.
Another very important area was supporting actions aimed at children and young people: foreign language clubs, theatres for children, art workshops and camping trips for children and youth. Еще одним важным направлением работы было оказание помощи детям и молодежи: клубам иностранного языка, детским театрам, художественным мастерским и детским и молодежным туристическим лагерям.
Cash payments for children also tend to reinforce the idea that children are being rewarded for their participation in hostilities while, in reality, the majority of children affected by armed conflict receive very little assistance. Кроме того, выплата денежных средств детям, как представляется, укрепляет мнение о том, что детей вознаграждают за их участие в боевых действиях, в то время как в реальности большинство детей, затронутых вооруженным конфликтом, практически не получает никакой помощи.
The Committee is concerned that mothers cannot pass their nationality to their childtheir children, and that children born out of wedlock or children with a foreign fathers may, in some instances, be denied Togolese citizenship and/or left stateless. Комитет обеспокоен тем, что матери не могут передавать свое гражданство своим детям и что дети, рожденные вне брака, или дети, имеющие отцов-иностранцев, могут быть в определенных случаях лишены тоголезского гражданства и/или стать апатридами.
The State party should also review its policy regarding birth registration of children belonging to ethnic minority groups, including the Highlanders, and asylum-seeking/refugee children, and ensure that all children born in the State party are issued with birth certificates. Государству-участнику также следует пересмотреть свою политику в отношении регистрации рождения детей, принадлежащих к группам этнических меньшинств, включая жителей горных районов, а также детей-просителей убежища/беженцев и обеспечить, чтобы всем родившимся в государстве-участнике детям выдавались свидетельства о рождении.
The Committee notes with appreciation the steps taken by the State party to address violence against children, including the development of an information campaign and the training of specialists working with children in crisis situations, as well as the establishment of a toll-free hotline service for children. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником для решения проблемы насилия по отношению к детям, включая активизацию информационных кампаний и профессиональную подготовку специалистов, работающих с детьми в кризисных ситуациях, а также создание бесплатной службы "телефон доверия" для детей.
However, it notes with concern that the Constitution and domestic laws guarantee equal status only to Lebanese children, but leave, for example, foreign children and refugee and asylum-seeking children without such protection. Однако он обеспокоен тем, что Конституция и внутренние законы гарантируют равный статус лишь ливанским детям, но оставляют без такой защиты, например, детей-иностранцев, а также детей-беженцев и детей, ищущих убежища.