Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
This encourages civic involvement and gives children a say on issues they care about. Таким образом оказывается содействие участию граждан, и детям предоставляется возможность высказывать свои мнения по интересующим их темам.
In 2009, CRC reiterated its concern at the lack of specific procedures for providing special care and assistance to unaccompanied and separated children. В 2009 году КПР вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу отсутствия конкретных процедур для предоставления особого ухода и помощи несопровождаемым или разлученным с родителями детям.
In addition, the Ministry of Health provides health services for children at the pre- and post-education stages. Кроме того, Министерство здравоохранения предоставляет медицинские услуги детям дошкольного возраста и выпускникам школ.
As for the basic needs of dependant children, they are covered by a program called Child Assistance. Что касается базовых потребностей детей, находящихся на иждивении, то они обеспечиваются Программой помощи детям.
Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения равенства родителей в вопросах передачи детям фамилии.
Such regulations imposed severe limitations on parental rights to educate their children in their family's faith and customs. Такие правила накладывают серьезные ограничения на права родителей давать образование своим детям в соответствии со своей верой и обычаями семьи.
CRC recommended that basic health care and services be accessible to all children. КПР рекомендовал обеспечить предоставление всем детям страны базового медицинского ухода и услуг.
It was further concerned that children between the ages of 16 and 18 may be treated as adults. Далее, Комитет был обеспокоен тем, что к детям в возрасте от 16 до 18 лет, возможно, применяется то же обращение, что и ко взрослым.
In compliance with the Convention on the Rights of the Child, the model would enable children to actively participate in decision-making processes. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка данная модель позволит детям активно участвовать в процессах принятия решений.
Congolese legislation accords special attention to vulnerable population groups, particularly children. В конголезском законодательстве уязвимым слоям населения, особенно детям, уделяется первоочередное внимание.
Under exceptional circumstances, children may perform only light work. В исключительных обстоятельствах детям может быть разрешено заниматься легкой работой.
Social rehabilitation services are also provided for orphans, children and adolescents living in the street, and child workers. Услуги по социальной реабилитации оказываются сиротам, беспризорным детям и подросткам и работающим детям.
The Constitution guarantees the right to free education up to class 10 (11 years) for all children of school going age. Конституция гарантирует право на бесплатное образование до 10 класса (11 лет) всем детям школьного возраста.
The Social Welfare Services provide child protection services to children who are deprived of their family support. Службы социального обеспечения оказывают услуги по охране детства детям, которые лишены своей семейной поддержки.
Immunization of children against six childhood illnesses is provided free of charge in public health institutions. Прививки от шести детских заболеваний делаются бесплатно всем детям в государственных медицинских учреждениях.
It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни.
In schools, disciplinary measures are more often taken against children of African descent. Дисциплинарные меры в школах чаще всего применяются по отношению к детям африканского происхождения.
Belgium recommended a medical follow-up for HIV-positive mothers and children who have received the virus from the mother. Бельгия рекомендовала обеспечить предоставление дальнейших медицинских услуг ВИЧ-инфицированным матерям и детям, заразившимся этим вирусом от матери.
As a result of the law, Tanzanian children would enjoy protection fully in line with international conventions. Благодаря этому документу танзанийским детям будет обеспечиваться защита, полностью соответствующая международным конвенциям.
The State had taken numerous measures to ensure that parents did not allow their children to work. Государством принят широкий круг мер, направленных на то, чтобы родители не разрешали своим детям работать.
However, the Government of the Bahamas has developed domestic legislation which enables women in the Bahamas to transmit their nationality to their children. Однако правительство Багамских Островов разработало внутренние законы, которые позволяют багамским женщинам передавать свою национальную принадлежность их детям.
334 children were covered under the scheme of assistance run by National Foundation for Communal Harmony, New Delhi. В рамках программы помощи, организованной Национальным фондом содействия общинной гармонии, базирующимся в Нью-Дели, была оказана помощь 334 детям.
Citizenship used to be transmitted to the children only by their father. Прежде гражданство переходило к детям только от отца.
Investment in education is a guarantee of open opportunities for all children. Инвестиции в образование являются гарантией обеспечения возможностей, открытых всем детям.
It encouraged Slovenia to take further measures to ensure that asylum-seeking and refugee children are granted equal access to services, including health care. Он призвал Словению принять дальнейшие меры по обеспечению условий для предоставления детям, ищущим убежище, и детям-беженцам равного доступа к различного рода услугам, включая медицинское обслуживание.