Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Unemployment, poverty, unstable family relationships have contributed to the neglect and abuse of children. Отсутствию должного внимания к детям и жестокому обращению с детьми способствуют безработица, нищета и нестабильные семейные отношения.
The latter, however, imports a notion of fault which is discriminatory to both children and spouses. При этом критерий поведения привносит с собой понятие вины, которое является дискриминационным по отношению к детям и супругам.
This is a pro-family initiative to encourage family togetherness and support children in caring for their parents. Эта защищающая интересы семьи инициатива призвана поощрять близкие отношения между членами семьи и оказывать поддержку детям в уходе за родителями.
It would be better to stipulate that women had the same right as men to pass on Kyrgyz nationality to children. Было бы лучше предусмотреть, что женщины обладают таким же, как и мужчины, правом передавать детям кыргызское гражданство.
There was no individual ownership, although individuals could make use of it and pass it on to their children. Индивидуального права собственности нет, хотя отдельные лица могут пользоваться землей и передавать ее своим детям.
The law was currently being amended so that such children would acquire Libyan citizenship at birth. В настоящее время в этот закон вносятся поправки с тем, чтобы таким детям ливийское гражданство присваивалось с момента рождения.
School feeding programmes reduced family food shortages and encouraged parents to allow their children, in particular girls, to study. Программы школьного питания позволяют восполнить недостаток продовольствия в семье и поощряют родителей к тому, чтобы дать возможность своим детям, особенно девочкам, получить образование.
An arbitrary interpretation of the law could prevent parents from imparting religious education to their children in private. Произвольное толкование этого закона способно привести к тому, что родители будут воздерживаться от предоставления религиозного образования своим детям в частном порядке.
Djibouti recommended that Burkina Faso make further efforts to ensure that social services for children remain a priority. Она рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы оказание социальных услуг детям по-прежнему оставалось приоритетной задачей.
However, Somalis have managed to organize an independent schooling system in many places, giving children a chance to enjoy basic education. Однако сомалийцам удалось создать независимую систему школ в различных районах, обеспечив тем самым возможность своим детям получать начальное образование.
Considerable efforts have been undertaken to help vulnerable people, notably mothers and children and still need to be undertaken to reach the MDGs. Для оказания помощи уязвимым слоям населения, главным образом женщинам и детям, были предприняты значительные усилия, которые требуют дальнейшей активизации для достижения ЦРДТ.
It also noted an ongoing improvement of the condition of women and the particular attention given to children. Он также отметил принимаемые меры по улучшению положения женщин и особое внимание, уделяемое детям.
The foundation was set up to provide assistance to street children ensuring their access to health and education. Создана основа для оказания помощи безнадзорным детям путем обеспечения их доступа к здравоохранению и образованию.
Since 2007 the family programme was implemented focusing on children who do not have support of their parents. С 2007 года программа защиты семьи осуществляется с уделением особого внимания детям, лишенным попечения со стороны своих родителей.
It also indicated that the right to education is also granted by Cuba to these Ukrainian children. Она также указала, что право на образование также гарантируется Кубой этим украинских детям.
Ukraine commended the adoption of the NAPPPHR and the measures to counter harmful traditional practices against women and children. Украина приветствовала принятие НПДПЗПЧ и меры по искоренению вредной традиционной практики, наносящей ущерб женщинам и детям.
Bilingual education has been provided to indigenous children since the 1970's. Образование на двух языках предоставляется детям из числа коренного населения с 1970-х годов прошлого века.
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
This has also affected the provision of health-care services to children in some countries of origin. Это также отражается на предоставлении медицинских услуг детям в некоторых странах происхождения.
He indicated that he, his brothers and his children owned 11 chicken farms in Zeytoun as of December 2008. Он сообщил, что по состоянию на декабрь 2008 года ему, его братьям и его детям принадлежало 11 птицеводческих ферм в Зейтуне.
The women and children were told to go to Jabaliyah. Женщинам и детям было приказано двигаться в Джабалию.
The women and children were ordered to go south. Женщинам и детям велели идти на юг.
The men, women and children were then told to walk down the street. Затем мужчинам, женщинам и детям велели идти вниз по улице.
Two hours later the women and children were told to go to Jabaliyah. Спустя два часа женщинам и детям велели идти в Джабалию.
Schools are civilian institutions that often provide shelter and tend to the needs of children during conflict. Школы являются гражданскими учреждениями, в которых во время конфликтов детям предоставляется убежище и уход.