Parents had the right to decide on the education and health-care services provided to their children. |
Родители имеют право принимать решение об услугах в области образовании и здравоохранения, оказываемых их детям. |
The children who participate receive in exchange a toy that promotes inclusiveness, creativity and collective play. |
Детям, которые принимают участие в таких мероприятиях, мы дарим взамен игрушки, которые призваны пробудить интерес к дружбе, креативности и коллективным играм. |
Twenty-seven countries maintain provisions in their nationality laws that discriminate against women, preventing mothers from conferring nationality on their children and leading to statelessness. |
В своих национальных законах о гражданстве 27 стран сохраняют положения, которые устанавливают дискриминацию в отношении женщин, не позволяя матерям передавать гражданство своим детям, что ведет к безгражданству. |
It is often difficult for migrant children and adolescents to have full access to health facilities, goods and services. |
Зачастую детям и подросткам из числа мигрантов трудно получить полный доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам. |
In some countries children and adolescents are offered accommodation, but their families are not. |
В некоторых странах детям и подросткам предоставляют жилье, а их родителям - нет. |
Depriving children of information on certain matters and prohibiting their participation in public debate can only intensify their isolation and political alienation. |
Отказ детям в доступе к информации по определенным вопросам и запрещение их участия в публичных дебатах может лишь усугубить их замкнутость и неприязнь к политике. |
Similarly, social stigma and discrimination may prevent children from attending schools that are located nearby. |
Аналогичным образом, клеймо социального позора и дискриминация могут помешать детям посещать школу, расположенную поблизости от места их проживания. |
Making sure that children are provided with nutritious food and have access to school supplies is also important. |
Также важно обеспечить детям полноценное питание и доступ к товарам для школы. |
She also insisted that the rehabilitation of schools be made a priority so as to give children opportunities for a better future. |
Она настаивала также на том, что в первоочередном порядке необходимо восстановить школы, чтобы дать детям надежду на лучшее будущее. |
Similarly, the General Assembly has called upon States to ensure continuous access to education for children affected by armed conflict. |
Генеральная Ассамблея также призвала государства обеспечить детям, затронутым вооруженным конфликтом, непрерывный доступ к образованию. |
In fact, older persons in many societies are often providers of support to their adult children and grandchildren. |
По сути, во многих странах пожилые люди нередко сами оказывают поддержку своим взрослым детям и внукам[127]. |
Surviving women and children face particular challenges in proving their identity when identity is largely established through male family members. |
Выжившим женщинам и детям в особенности сложно подтвердить свою личность в условиях, когда в большинстве случаев личность устанавливается через членов семьи мужского пола[486]. |
This is our duty, and it must be the legacy we strive to leave for our children. |
Это наш долг, и это именно такое наследие мы должны постараться оставить нашим детям. |
We must ensure that women and also youth and children have access to the full range of health services. |
Наш долг - обеспечить женщинам, молодежи и детям доступ к полному спектру медицинских услуг. |
During the reporting period, United Nations humanitarian agencies and partners delivered increasing amounts of assistance to Syrian men, women and children. |
В отчетный период гуманитарные учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций предоставляли все более значительный объем помощи сирийским мужчинам, женщинам и детям. |
Focal points on children in armed conflict have been appointed throughout the NATO military chain of command. |
Во всех военных инстанциях НАТО были назначены координаторы по детям, вовлеченным в вооруженный конфликт. |
The Government has worked to assist and provide relief for children in Syria and abroad. |
Правительство стремится оказывать помощь и содействие детям в Сирии и за рубежом. |
These services address issues of lack of support for children whose fathers neglect their paternal responsibilities to them. |
Эта деятельность направлена на устранение проблемы неоказания поддержки детям, отцы которых не выполняют своих родительских обязанностей по отношению к ним. |
Do you think television does children harm? |
Считаете ли вы, что телевидение приносит вред детям? |
You should set a good example to your children. |
Ты должен показать хороший пример своим детям. |
I think it dangerous for children to swim in this lake. |
Думаю, детям в этом озере купаться опасно. |
I bought the book which the children need. |
Я купил книгу, которая нужна детям. |
Parents must provide their children with proper food and clothing. |
Родители должны предоставлять детям хорошее питание и одежду. |
He told the children about his adventures in Africa. |
Он рассказал детям о его приключениях в Африке. |
He told his children not to make so much noise. |
Он сказал своим детям не делать столько шума. |