Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Child protection actors should also have access to any children detained by multinational forces. Органы защиты детей должны также иметь доступ ко всем детям, задержанным многонациональными силами.
The UNICEF programme addressed severe malnutrition among 5,000 vulnerable children. Осуществлялась адресная программа УВКБ по оказанию продовольственной помощи 5000 остро нуждающимся детям.
They may fail to help their children develop their social skills and contacts . Они могут не помогать своим детям развивать социальные навыки и контакты».
They often go hungry to ensure that their children and husbands eat. Они часто остаются голодными, чтобы дать возможность поесть своему мужу и детям.
During the reproductive years, rural women deserve policies and programmes to help them and their children to survive and thrive. Для сельских женщин в детородном возрасте должны быть разработаны особые стратегии и программы, призванные помочь им и их детям выжить и полноценно развиваться.
However, taking all these challenges into consideration, rural women still wish for better lives for their children. Тем не менее невзирая на все эти трудности, сельские женщины все же стремятся обеспечить своим детям лучшую жизнь.
Most importantly, they can instil these values in their children and help foster a culture of peace. Что особенно важно, женщины могут впоследствии привить эти ценности своим детям и таким образом способствовать формированию культуры мира.
The Vietnamese Government provides special support for ethnic minority children to exercise their rights, particularly the right to education. Вьетнамское правительство оказывает специальную поддержку детям из числа этнических меньшинств для осуществления ими своих прав, в частности права на образование.
The Foundation also strongly supports participation of this category of children in the international contests. Фонд также оказывает серьезную поддержку детям данной категории, участвующим в международных конкурсах.
The children are assisted with employment after they finalize the courses. После завершения курсов детям помогают трудоустроиться.
The Committee welcomes the 2006 royal decree granting citizenship to at least 372 children of Bahraini mothers and non-citizen fathers. Комитет приветствует королевский указ 2006 года о предоставлении гражданства не менее 372 детям, рожденным от бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна.
The Committee urges the State party to undertake all necessary measures to ensure the expeditious granting of nationality to all children born in its territory. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять любые необходимые меры по обеспечению безотлагательного предоставления гражданства всем детям, рожденным на его территории.
The Committee urges the State party to accelerate and intensify its poverty reduction programme, giving priority to children. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить и активизировать реализацию им программы борьбы с бедностью, уделяя приоритетное внимание детям.
The Committee recommends that the State party establish permanent presence of medical personnel in schools, including psychologists in order to provide children with psychological counselling. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить постоянное наличие медицинского персонала в школах, включая психологов с целью предоставления детям психологических консультаций.
It should be accessible and understandable to both children and adults. Оно должно быть доступным и понятным как детям, так и взрослым.
The Committee is also concerned that there are no laws or regulations prohibiting the sale of alcohol and cigarettes to children. Комитет также обеспокоен тем, что не существует законов или правил, запрещающих продажу алкоголя и сигарет детям.
The Committee is further concerned that the death penalty is not explicitly prohibited for children. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что применение смертной казни к детям прямо не запрещено.
At the same time, telethons were held to assist children living and working on the streets. В то же время, в целях помощи живущим и работающим на улицах детям был проведен ряд телемарафонов.
The National Victim Care Network is not sufficiently funded, and does not place sufficient emphasis on children. Национальная сеть поддержки жертв получает недостаточное финансирование и не уделяет должного внимания детям.
In particular, the system should provide adequate attention to children in vulnerable situations who may require special protection measures. В частности, такая система должна обеспечивать адекватное внимание к детям в уязвимом положении, которые могут нуждаться в мерах специальной защиты.
The Museum educational programmes are addressed both to adults and children, and mention women's role and status throughout time. Эти музейные программы, адресованные как взрослым, так и детям, рассказывают о роли и статусе женщин в истории.
It was set up in 1987 to offer legal and psychosocial support to its clients, predominantly impoverished women and their children. Она была создана в 1987 году для оказания юридической и психологической помощи клиентам, в первую очередь малоимущим женщинам и их детям.
The nationality provisions in the Constitution are not discriminatory to women seeking Grenadian nationality for their children or husbands. Положения о гражданстве, содержащиеся в Конституции, не являются дискриминационными по отношению к женщинам, желающим передать свое гражданство детям или супругу.
To diversify approaches to educating, raising and treating children equally. Цель: разнообразить методы обучения и справедливо относиться к детям.
The Constitution provides for equality of women and men to transmit citizenship to their children as per Section 41. Конституция предоставляет равные возможности мужчинам и женщинам по передаче гражданства своим детям в соответствии со статьей 41.