Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Young children can find it quite distressing seeing their mummies or daddies in ICU. Маленьким детям довольно тяжело видеть своих мам и пап в реанимации.
They harm themselves or extensions of themselves, their children. Они наносят вред себе и своему продолжению - детям.
Think of it as a family heirloom we pass on to our unborn children. Думай о нем, как о фамильной ценности, которую мы передадим нашим будущим детям.
No. If we're together, they'll treat us like children. Нет, если мы пойдем вместе, они будут относиться к нам, как к детям.
Please don't hurt my children. Прошу, не причините вреда моим детям.
They probably shouldn't sell those to children. Может им не стоит продавать их детям.
UNICEF has increasingly strengthened its operations in providing assistance to unaccompanied children, especially among the refugee population in Goma. ЮНИСЕФ в значительной степени активизировал свои операции по оказанию помощи беспризорным детям, особенно среди беженцев в Гоме.
The Centre should follow up a number of projects of specific relevance to women, children and the elderly. Центру следует следить за рядом проектов, имеющих конкретное отношение к женщинам, детям и престарелым.
7.5 The State party recalls that the right of access of parents to their children is governed by article 160 of the Civil Code. 7.5 Государство-участник напоминает, что право доступа родителей к их детям регулируется статьей 160 Гражданского кодекса.
In a dispute about custody rights and access to children, the Committee considers this delay to be unreasonable. В отношении спора о правах опеки и доступа к детям Комитет считает, что такая продолжительность спора необоснованна.
Parents and legal guardians are ensured the freedom to provide their children with religious and moral education according to their beliefs. Родителям и законным опекунам гарантирована свобода давать своим детям такое религиозное и нравственное воспитание, которое соответствует их убеждениям.
Specific measures should be undertaken to provide undocumented children fleeing zones affected by internal violence with adequate identity documents. Следует принять специальные меры для выдачи надлежащих удостоверений личности не имеющим документов детям, бегущим из районов, затронутых насилием в стране.
Social action to help families and their children; социальные меры по оказанию помощи семьям и их детям;
The children will need to be assisted to return home and to benefit from social rehabilitation. Для возвращения на родину и социальной реабилитации детям потребуется помощь.
The General Assembly, States, and national and international organizations should facilitate the provision of remedies to help children who are abused and exploited. Для оказания помощи детям, подвергающимся злоупотреблениям и эксплуатации, Генеральной Ассамблее, государствам, а также национальным и международным организациям следует принять меры по исправлению существующего положения.
International standards in respect of citizenship for children are also disregarded. Игнорируются и международные стандарты в области гражданства по отношению к детям.
Assisting single parents and their children; оказание помощи одиноким родителям и их детям;
It was noticeable that, as their economic situation improved, parents more often wanted to provide a good education for their children. По мере улучшения экономического положения все большее число родителей желает дать своим детям хорошее образование.
According to the Citizenship Act, citizenship could be transmitted from a father to his children. Согласно Закону о гражданстве, гражданство может передаваться от отца его детям.
As a consequence, in many heavily mined areas, children are forbidden to play out of doors. Как следствие, во многих сильно засоренных минами районах детям запрещается играть на открытом воздухе.
During the war, support for education concentrated on the supply of school books and materials for the displaced children. В течение войны помощь в области образования направлялась главным образом на предоставление перемещенным детям школьных учебников и материалов.
Neither of the two spouses could avoid their responsibilities towards their children. Ни один из супругов не может уклониться от своих обязанностей по отношению к детям.
UNICEF also supports 2,000 orphaned and abandoned children in Gbarnga and Monrovia. ЮНИСЕФ оказывает также помощь 2000 детям-сиротам и брошенным детям в Гбанге и Монровии.
UNICEF also has deployed specialists on the subject of unaccompanied children to advise agency staff, government counterparts and implementing partners. ЮНИСЕФ также направил специалистов по вопросам оказания помощи несопровождаемым детям в целях консультирования персонала учреждений, своих коллег в правительственных организациях и учреждениях-исполнителях.
The immediate attention to unaccompanied children in emergencies has greatly enhanced the timeliness and the quality of the response to their needs. Немедленное внимание к несопровождаемым детям в чрезвычайных ситуациях в значительной степени повысило оперативность и качество отклика на их потребности.