The Committee recommends that the State party collect accurate and up-to-date information on the number of children and adolescents affected or infected by HIV/AIDS and that it provide appropriate support for these children and their families. |
Комитет рекомендует государству-участнику собрать точную и обновленную информацию о числе детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, и оказать надлежащую помощь этим детям и их семьям. |
(c) Prevent and prohibit discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS, and ensure that these children have access to adequate social and health services; |
с) предупреждать и запрещать дискриминацию в отношении детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, и обеспечивать этим детям доступ к надлежащим социальным и медицинским услугам; |
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible |
Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе. |
NGOs are also concerned with the protection of abused and neglected children, and one of them has established a shelter known as Dar al-Aman ("house of safety") for the benefit of children who are at risk of violence at home. |
НПО также занимаются вопросами защиты подвергающихся жестокому обращению и брошенных детей, и одна из них открыла убежище, известное под названием Дар аль-Аман ("Дом безопасности"), в котором оказывается помощь детям, которые рискуют подвергнуться насилию в семье. |
Furthermore, parents have the same rights and duties in respect of their children as parents whose children were born in wedlock. |
Кроме того, родители имеют те же права и обязанности по отношению к своим детям, что и родители, дети которых родились в браке. |