Supporting vulnerable teen parents and their children is another policy that may reduce inequities. |
Еще одной мерой, потенциально способной сократить неравенство, представляется оказание поддержки такой уязвимой категории как родители-подростки, равно как и их детям. |
It provides accommodation, food, counselling and care for children being repatriated. |
В приюте им предоставляют жилье, питание, консультации, и во время репатриации детям оказывается необходимая помощь. |
UNICEF reported that children of Russians were denied the right to birth certification. |
ЮНИСЕФ сообщил о том, что детям русских родителей отказывают в праве на получение свидетельства о рождении. |
Parents because of poverty and lack of livelihood allow their children to join Al-Shabaab. |
Родители также позволяют своим детям вступать в отряды "Аш-Шабааб" из-за нищеты и отсутствия средств к существованию. |
Information received for the present report reveals that counselling programmes for children still face significant challenges. |
Из полученной при подготовке настоящего доклада информации следует, что осуществление программ консультативной помощи детям все еще сталкивается с существенными трудностями. |
It provides educational residential care to 430 children and adolescents. |
Ассоциация оказывает помощь 430 детям и подросткам, которые живут в учебных пансионах. |
Institutional and residential homes were alternative options for children needing State care and protection. |
Учреждения интернатного типа и приюты обеспечивали замену ухода детям, нуждающимся в заботе и защите со стороны государства. |
The Action Plan aims to offer basic services to affected children. |
Цель Плана действий состоит в том, чтобы предоставить затронутым ВИЧ детям базовые услуги. |
The Albanian legislation provides necessary measures to address domestic violence including violence against children. |
Албанское законодательство предусматривает необходимые меры для борьбы с бытовым насилием, в том числе по отношению к детям. |
Legal provisions guarantee this right to all children. |
В соответствии с положениями закона это право гарантировано всем детям. |
International standards clearly prohibited these sentences for children. |
Международные нормы предусматривают прямой запрет на вынесение детям таких приговоров. |
The following examples illustrate the direct experience of those children. |
Приводимые ниже примеры дают представление о том, с чем приходится сталкиваться этим детям. |
In 2005, 1,676 children received demobilization and reintegration assistance. |
В 2005 году 1676 детям была оказана помощь в демобилизации и реинтеграции. |
One of these serves Manitoba's Aboriginal women and children. |
Одна из этих программ предоставляет услуги женщинам и детям коренных народностей Манитобы. |
The Association trains volunteer support persons to assist immigrant women and children having faced violence. |
Ассоциация готовит из числа добровольцев лиц для оказания помощи и поддержки женщинам и детям из числа иммигрантов, столкнувшимся с насилием. |
There are also public-health programmes that provide free medical care to needy children and adolescents. |
В сфере здравоохранения существуют также программы, в соответствии с которыми предусматривается оказание бесплатной медицинской помощи детям и подросткам из малоимущих семей. |
To assist in travel costs for children to visit parents in prison. |
Цель - оказание материальной помощи детям по оплате их транспортных расходов для свидания с родителями, находящимися в местах заключения. |
Child-friendly spaces were established, providing psychosocial support to around 6,000 children. |
Были созданы центры оказания помощи детям, в которых примерно 6000 детей получили психосоциальную поддержку. |
Nonetheless, the Committee is concerned that the State party lacks a specific focus on children in migration situations, including migrant children, children who emigrate with their families and children who are left behind by migrating parents. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не уделяет особого внимания детям, затронутым миграцией, в том числе детям-мигрантам, детям, которые мигрируют в составе семьи, и детям, оставленным родителями-мигрантами. |
These include the discrimination of children belonging to vulnerable groups, the need for disaggregated data on children, the lack of budgetary resources dedicated to children, and the mandatory reporting obligations of abuse of children. |
В том числе меры по борьбе с дискриминацией детей, принадлежащих к уязвимым группам, необходимость в предоставлении дезагрегированных данных о положении детей, недостаточный объем ресурсов, выделяемых из бюджета на помощь детям, а также выполнение обязательств по представлению докладов о жестоком обращении с детьми. |
Health care was provided for children with special needs. |
Были оплачены расходы на медицинскую помощь детям, нуждающимся в специальном уходе. |
Reduce social acceptance of practices harmful to children. |
Повысить уровень общественной нетерпимости к обычаям, наносящим вред детям. |
I came to help the children afterward. |
Я здесь, чтобы помочь детям, когда всё кончится. |
What a lovely thought for our children£ Ray. |
Какая прекрасная мысль, по отношению к нашим детям, Рэй. |
He doesn't treat us like children. |
Он никогда не относился к нам как к детям. |