Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Under certain circumstances, accident insurance also provides a pension to the surviving spouse and children of a deceased insured person. При страховании от несчастных случаев выплачивается также на установленных условиях пенсия пережившему супругу и пенсия детям скончавшегося застрахованного лица.
In this Plan, women and children occupy a central place. Главное внимание в нем уделено женщинам и детям.
Partly thanks to intensifying global support, some progress has been made in promoting efforts to support children orphaned by the epidemic. Отчасти благодаря активизации глобальной поддержки был достигнут определенный прогресс в наращивании усилий по оказанию помощи детям, осиротевшим в результате эпидемии.
Moreover, wherever minors are used as fighters, all children are put at risk as they are seen as potential enemy soldiers. Кроме того, в районах, где подростки используются в качестве бойцов, всем детям грозит опасность, поскольку они рассматриваются как потенциальные солдаты противника.
The Committee is concerned, further, that young children and adolescents are not always permitted to express their opinions freely. Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что маленьким детям и подросткам не всегда разрешают свободно выражать свое мнение.
The Special Rapporteur intends to continue to gather information from organizations working to assist children and to highlight best practices in this respect. Специальный докладчик намерен продолжить сбор информации из организаций по оказанию помощи детям и пропагандировать оптимальную практику в этой области.
On some occasions, the IDF has fired tear gas into schools and ordered children to evacuate. В некоторых случаях военнослужащие ИСО применяли против школ слезоточивый газ и приказывали детям покинуть помещение.
Special provisions also exist for women and children. Применительно к женщинам и детям также существуют специальные положения.
In progress since 1993, the project annually provides services to 2,250 children; В рамках этого проекта, который осуществляется с 1993 года, ежегодно оказываются услуги 2250 детям;
The State guarantees full legal and social protection for children deprived of parental care or who have become orphans. Государство гарантирует полную правовую и социальную защиту детям, лишенным родительского ухода или оставшимся сиротами.
The State provides all school-aged children with compulsory free secondary education. Государство предоставляет всем детям школьного возраста обязательное бесплатное среднее образование.
In some regions of the world there are still ongoing armed conflicts causing untold suffering to millions of civilians, especially women and children. В некоторых регионах мира по-прежнему имеют место вооруженные конфликты, причиняющие невыразимые страдания миллионам гражданских лиц, особенно женщинам и детям.
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям.
Channelling more technical and financial resources would benefit children in view of the problems faced in the country. Выделение технической и финансовой помощи в большем объеме пойдет на пользу детям, если принять во внимание те проблемы, с которыми сталкивается страна.
In any poverty eradication programme, the most vulnerable groups, that is, women and children, should be given special attention. В любой программе ликвидации нищеты особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам, то есть женщинам и детям.
Particular emphasis should be placed on communities, families, children and youth at risk. Особое внимание следует уделить общинам, семьям, детям и молодежи, относящимся к группам риска.
UNICEF also envisioned training teachers in early detection in order to steer children with special needs to proper services. Кроме того, ЮНИСЕФ предполагает обучать преподавателей методам раннего распознавания дефектов у детей, с тем чтобы обеспечить оказание надлежащих услуг детям, имеющим особые потребности.
The objective of this Ordinance is to enable all children to attend a primary school until they have completed the primary education course. Цель указа состоит в том, чтобы позволить всем детям посещать начальную школу вплоть до завершения курса начального обучения.
It is the poor, particularly women and children, who are most affected by economic crises, epidemics and natural disasters. Наиболее ощутимый урон экономические кризисы, эпидемии и стихийные бедствия наносят бедным слоям населения, особенно женщинам и детям.
Women and children also tend to suffer disproportionately from the imposition of comprehensive economic sanctions. Женщинам и детям также приходится непропорционально страдать от установления всеобъемлющих экономических санкций.
A good quality basic education enables children to seize opportunities to develop their full potential and facilitates the realization of all their other rights. Качественное базовое образование позволяет детям получать возможность для всестороннего развития своего потенциала и способствует осуществлению всех остальных прав детей.
Many factors deprive children of their right to basic education, including a lack of national leadership, political commitment and financial support. Существует целый ряд факторов, препятствующих детям осуществлять свое право на базовое образование, среди них: отсутствие твердой национальной политики, политической воли и финансовой поддержки.
These include institutional protection for children unprotected or deprived of family care through: Сюда входят детские учреждения, предоставляющие защиту незащищенным детям или детям, лишенным семьи, через:
The State takes substantive action to ensure equal access to education for all children. Государство прилагает существенные усилия для обеспечения всем детям равного доступа к образованию.
The Forum intends to make indigenous children and youth a focal point of its work in the years to come. Форум в рамках своей работы в будущем намеревается уделять основное внимание детям и молодым людям из числа коренных народов.