| Schoolbags, paper and other supplies (including clothing) have been made available to all displaced school children. | Всем перемещенным детям школьного возраста предоставляются портфели, бумага и другие принадлежности (включая одежду). |
| The programme aims to enable the children of poor families to get educated. | Она призвана дать детям из бедных семей возможность получить образование. |
| One of the priority areas of the envisaged policy is to provide legal aid services for women and children. | Одним из приоритетных направлений планируемой политики является оказание юридической помощи женщинам и детям. |
| Article 3 of the law grants Yemeni nationality to the children of a Yemeni father married to a foreigner. | Статья З Закона предоставляет йеменское гражданство детям йеменского отца, женатого на иностранке. |
| There were many reasons for the failure to complete compulsory education among Roma children. | Существует множество причин, по которым детям рома не удается завершить обязательное образование. |
| Additional classes might be needed to help Roma children overcome the challenges they faced. | Могут быть необходимы дополнительные занятия, чтобы помочь детям рома преодолеть трудности, с которыми они сталкиваются. |
| Scholarships were offered to Roma children who chose to attend secondary school. | Детям рома, которые хотят учиться в средней школе, предлагаются стипендии. |
| Mr. Lindgren Alves asked whether children from ethnically mixed marriages were entitled to Kazakh citizenship if they so wished. | Г-н Линдгрен Алвес спрашивает, предоставляется ли детям от этнически смешанных браков право на получение гражданства Казахстана, если они выразят такое желание. |
| Its members offered learning assistance to Roma children and organised specialised workshops in Roma settlements. | Члены клуба оказывали учебную помощь детям рома и проводили специальные семинары в поселениях рома. |
| It urged Jordan to redouble its efforts to fight against child labour and guarantee the education of children. | Она настоятельно призвала Иорданию удвоить усилия в борьбе против детского труда и гарантировать предоставление образования детям. |
| Street children were assisted at day centres staffed by social workers. | Безнадзорным детям оказывают помощь социальные работники в центрах дневного ухода. |
| 139,140, 141: New Zealand already ensures children have access to free education. | 139,140, 141: Новая Зеландия уже принимает меры по обеспечению детям доступа к бесплатному образованию. |
| 143,144: New Zealand is working towards ensuring that all children and students experience educational success. | 143,144: Новая Зеландия принимает меры по обеспечению всем детям и учащимся возможности получить успешное образование. |
| All registered children were provided with access to the social policies. | Всем зарегистрированным детям предоставляется доступ к социальным программам. |
| Therefore, pursuant to section 6 of the Act, children of Bruneian women married to foreign nationals may be accorded Brunei nationality upon application. | Поэтому, в соответствии с разделом 6 закона, детям брунейской женщины, состоящей в браке с иностранцем, брунейское гражданство может быть предоставлено по заявлению. |
| Established in 1994, Child Foundation is an international non-profit organization with the simple objective of helping children to study. | Основанный в 1994 году, Фонд ребенка представляет собой международную некоммерческую организацию, которая ставит перед собой простую цель - помочь детям учиться. |
| Working children get training and educational support from the Foundation and its active youth. | Фонд и его молодые активисты оказывают поддержку работающим детям в прохождении образовательной и учебной подготовки. |
| It helped poor children to continue their education in school. | Организация помогала детям из бедных семей продолжить обучение в школе. |
| The Foundation provides care and support for people living with HIV/AIDS and orphans and vulnerable children. | Фонд оказывает помощь и поддержку людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении. |
| Federation member organizations provided services for parents and children in poverty that had the effect of reducing child mortality. | Организации - члены Федерации предоставляли услуги родителям и детям, живущих в условиях нищеты, результатом которых было снижение детской смертности. |
| This will enable children, when they grow up, to escape narrow domestic walls. | Это позволит детям, когда они вырастут, вырваться из узких домашних стен. |
| It points out the risks of social media to children, parents, friends and teachers (). | В этом фильме детям, родителям, друзьям и учителям рассказывается о рисках социальных сетей (). |
| Parents found guilty of using corporal punishment on their children could be deprived of their parental authority. | Родители, признанные виновными в применении телесных наказаний по отношению к своим детям, могут быть лишены родительских прав. |
| Nor did the children of inmates who lived with them receive regular medical care. | Детям, проживающим вместе с ними, также не обеспечивалось регулярное медицинское обслуживание. |
| The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. | Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |