| I guess she trusts us because we're investigating that money. | Думаю, она нам доверяет, ведь мы ведем расследование насчет тех денег. |
| They want it to end because it sells. | Они хотят, чтобы все кончилось, ведь это продается. |
| Put infinity on there because I'll never lose. | Нарисуй там бесконечность, ведь я не проиграю ни одного боя. |
| There is suspicion because your son is hidden. | Люди подозрительны и готовы к революции, ведь ваш сын где-то спрятан. |
| This growth is understandable and obvious because the advertising on the Internet... | Этот рост объясним и очевиден, ведь сама по себе реклама в Интернете - это еще... |
| But it was terrific, because we worked really hard. | Но всё же это было потрясающе, ведь в противном случае мы бы работали очень тяжело. |
| They love that lasts because it sells... | Они хотят, чтобы все кончилось, ведь это продается. |
| He owned up because they beat him. | Его ведь тогда били, и он признался безвинно. |
| I know because our agencies share intel. | Я в курсе, ведь наши агентства делятся данными. |
| I'm not calling anyone because, as I said... | Я не буду никому звонить, ведь, как я уже говорил... |
| But I figured I probably shouldn't because... | Но, мне кажется, лучше не стоит ведь я уеду. |
| But it was all a dream because you were unconscious. | Но это был всего лишь сон, ведь ты был без сознания. |
| I had nothing but enemies, because I love you. | У меня не было никого кроме врагов, ведь я люблю тебя. |
| That could be because it actually is empty. | Возможно, так и есть, ведь он вообще пустой. |
| Well too bad, because he... | Что ж, очень плохо, ведь он... |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | Но это естественно, ведь ты ещё не знаешь их методов. |
| Plan for the future because that's where you are going to spend the rest of your life. | Планируй на будущее, ведь именно в нём ты проведешь всю оставшуюся жизнь. |
| This is because it brings together the States that will be expected to make the necessary concessions in this area. | Ведь этот орган объединяет государства, которым надлежало бы сделать необходимые уступки в этой сфере. |
| Such a formulation would be redundant, because it cannot be otherwise. | Такое уточнение представляется избыточным, ведь иначе и быть не может. |
| Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. | В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни. |
| But it was wonderful, and it bonded us, because they were so kind to us. | Но было чудесно, это нас сблизило, ведь они были так добры к нам. |
| This is because it is a perceptual method. | Ведь речь идёт о методе восприятия. |
| I should know, because that man's name is me. | Уж я-то знаю, ведь я говорю о себе. |
| And we can't let Jess drive because she's already had a few. | И нельзя позволить Джесс сесть за руль, ведь она уже выпила бокал. |
| But I didn't see you because you was late for the grid. | Но я тебя не видел, ведь ты опоздал к стартовой решетке... |