Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
And convenient for me too, - because I never do eat fruit. И мне удобно, ведь я их никогда не ем.
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now are literally bacteria and algae and slime. Это даже и метафорой не назовёшь, ведь многие наши рифы сегодня буквально превратились в бактерии, водоросли и слизь.
Yes, because drinking would get in the way of meddling in other people's business. Да, ведь выпивка помешает тебе всюду совать свой нос.
Mom, I tell you everything about my life because it is so fascinating, I promise. Мам, я обещаю, что расскажу тебе все о своей жизни, она ведь такая увлекательная.
But you weren't in imminent risk of death... because your illness was fictional, my dear. Но вы, синьорина, притворялись, ведь опасности для жизни не было.
because he's such a good man. Ведь, он такой хороший человек.
But at a certain point, as I think I told you, we bought out all the investors because there's a capacity to the fund. В какой-то момент, как, думаю, я уже говорил, мы всё выплатили нашим инвесторам, ведь у фонда есть ёмкость.
Although we can't say what it is, because it's private. Но мы не можем сказать - что,... ведь о личном говорить не принято.
You manage to land that because it's meant to hook you into the sport... otherwise you wouldn't bother trying. Ты можешь приземлиться - и это затягивает тебя в прыжки, ведь иначе ты бы и не стал пробовать.
And so weird, because I feel like I know you, since I've read your psychological profile. И это странно, я вас будто знаю, ведь я читала ваш психологический профиль.
I mean, don't get me wrong, because most people have only seen these things in a book or something like that. Я не хочу, чтобы ты меня не так понял, ведь многие люди знают об этом только из книжек и тому подобного.
It is not right, one father tells us, because I am a human being, too. Нет, это несправедливо, ведь я - тоже человек , - поделился с нами своими соображениями отец одного семейства.
Developing countries were the most affected because, whereas ten years earlier, they had represented about a quarter of world trade, they now represented one third. Наиболее пострадавшими окажутся развивающиеся страны: ведь если десять лет назад на их долю приходилась почти четвертая часть международной торговли, то на сегодняшний день эта доля возросла до одной трети.
We are lucky, because we will go back home and families will still be there. Нам можно позавидовать, ведь мы вернемся домой, к семьям, которые нас ждут.
These are, in fact, the responsibility of the State because Governments are accountable to their people, whereas markets are not. Это по существу составляет обязанность государства, ведь правительства несут ответственность перед своим народом, в то время как рынки - нет.
The south Korean group of traitors, however, persisted in peddling the two cases there because it sought confrontation and war, not dialogue and peace. Однако южнокорейская клика предателей настойчиво твердила на нем о двух инцидентах - ведь она искала не диалога и мира, а конфронтации и войны.
These kinds of stories have to stop for the sake of the future, because we know who called for violence in the former Yugoslavia. Таким россказням необходимо положить конец во имя будущего, ведь нам известно, кто призывал к насилию в бывшей Югославии.
Also, the recommendation, presented as a satisfactory solution, should be discussed fully because it related to a very complex area. Кроме того, рекомендацию, представленную как достаточно удачное решение имеющихся проблем, обсуждать следует целиком, ведь касается она комплекса очень сложных вопросов.
Thus, the Security Council has lost its effectiveness because it is not in line with today's world or the dangers besetting it. И поэтому Совет Безопасности потерял свою эффективность, ведь он не отражает реалии сегодняшнего мира или нависшие над ним опасности.
It was hard for people to digest the truth about such violence, because it had been a silent issue for so long. Людям трудно принять правду, которую они узнали о таком насилии, ведь данная проблема так долго замалчивалась.
I was supposed to be relieved, but I stayed on, because I knew. Меня должны были сменить, но я осталась, ведь у нас был контакт.
That's because I'm new at this dad stuff. Я ведь пока папа -то не опытный.
because I do not want to hear it ? ведь это не хочу я слышать?
In essence, the official explained that allies could not plunder the resources of the Democratic Republic of the Congo because they were working in cooperation with its Government. Ведь союзники не могут заниматься хищением ресурсов Демократической Республики Конго, поскольку они действуют в сотрудничестве с правительством этой страны.
Children have always been and remain at the centre of attention and concern in human society because they are the ones who determine its future development. Дети всегда были и остаются предметом наибольшего внимания и заботы в человеческом обществе, ведь именно они обусловливают его поступательное развитие.