Don't even worry about it, because you know we got you, right? |
Даже не парься на это счёт, ты ведь знаешь, у нас всё схвачено. |
Well, that's too bad, Emma, because that doesn't change the truth. |
Что ж, это плохо, Эмма, ведь это не меняет правды. |
Head for the back door, Chuck. It's hard to hate Stanford because they suck so hard. |
Чак, через заднюю дверь трудно ненавидеть Стэнфорд, ведь тут все такие лохи |
Mother says it's dangerous on the roads and I have to keep myself safe because I'm the Lord of the Vale and the Lord of the Vale is a very important person. |
Матушка говорит, что на дорогах опасно, а я должен беречь себя, ведь я лорд Долины, а лорд Долины - очень важный человек. |
And they aren't in his name... because up till now he'd forgotten what his name was. |
Но это не его имя, ведь до сих пор он не вспомнил как его зовут. |
And don't say that I don't support that, because I do. |
И не говори, что я не поддерживала тебя, ведь я поддерживала. |
I mean, we've been through a lot... and even though some of it wasn't exactly fun- I mean, it was worth it, because now we know that we can handle anything. |
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно. |
But I hope your heart is broken many times, because it means you would have loved many times. |
Но я надеюсь, твоё сердце будет разбито много раз, ведь это будет означать, что ты много раз любил. |
I mean, yes, I heard screaming, but that's because the white noise machine was set to "Slasher Movie." |
То есть да, я слышала крики, но ведь генератор белого шума выставлен на "Фильм ужасов". |
You wouldn't want to waste the next few years of your life in unpleasant surroundings because you lied. |
Вы ведь не хотите провести несколько следующих лет своей жизни в плохом окружении, из-за того, что вы лгали? |
Whatever happened to "We spy because we love?" |
Мы ведь решили, что "шпионим, потому что любим"? |
Which was sad, because we were playing Scrabble, and I had all the letters to spell "persimmon." |
Вот ведь печалька, потому что мы играли в "Скрабл", а я собрал все буквы для слова "синхрофазотрон." |
Look, there was no ring, right, no vows, no photographer, no wedding cake, which I was most disappointed by, because I love wedding cake. |
Послушай, у нас ведь не было ни колец, ни клятв, ни фотографа, ни свадебного торта, этим, я, кстати, очень расстроен, потому что я обожаю свадебные торты. |
he's lying, man, because... look, somebody took the dagger out of the museum that night. |
он врет, потому... слушайте, кто-то ведь похитил кинжал из музея тем вечером. |
And I know that you and Frank are helping her cover it up, and don't say it's not true, because I work in that house, too. |
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её, и не говори, что это не правда, я ведь тоже в том доме работаю. |
And we're also supposed to speak our truths, because, if I had spoken my truth earlier about not wanting to move to Philly, then maybe we wouldn't have had this opportunity |
А ещё нам нужно говорить правду, ведь, если бы я раньше рассказала свою правду о том, что не хочу переезжать в Филадельфию, то, возможно, у нас не было бы такой возможности |
I'm sorry about saying that, because I put that on you, all right? |
Мне жаль, что я это сказала, ведь я переложила это на тебя, понимаешь? |
In 2000, 16 area men, Caucasian in that age range, had their first child, and because I know what the follow up question is going to be, five of them had their second child 8 years ago. |
В 2000 году в данной местности у 16 белых мужчин подходящих по возрасту, родился первый ребенок, и ведь я знаю, какой будет следующий вопрос, у пяти из них родился второй ребенок 8 лет назад. |
My dad's been AWOL since I was ten years old, which is fine because all he ever did was tell me I was garbage! |
Мой отец пропадал неизвестно где с тех пор, как мне исполнилось десять, что хорошо, ведь всё, что я когда-либо от него слышал, это то, что я - мусор! |
Of course you would think that, because everything is always about just you, isn't it? |
Конечно ты так думала, ведь ты всегда думаешь только о себе. |
In fact, you can't know that Bishop gave money to your PAC, because that would be coordinating with your PAC, and coordinating with your PAC is against the law. |
На самом деле, ты не можешь знать, давал ли Бишоп деньги твоему комитету, ведь это подразумевало бы взаимодействие с твоим комитетом, а взаимодействие с твоим комитетом противозаконно. |
She never really wanted him, but she couldn't do anything about it in time because I didn't know she was pregnant, and she refused to believe that she was, I think. |
Она никогда его не хотела, но ничего не могла поделать с этим вовремя, ведь я не знала, что она была беременна, а она отказывалась верить в это, я так думаю. |
You know, Ifor, I had the misfortune of meeting the rudest actress today, who walked away in the middle of my sentence, obviously incapable of recognizing a shakespearean pause, because I said to her, |
Знаешь, Ифор, у меня была сегодня неприятная встреча с самой грубой из актрис которая ушла в середине фразы, очевидно не способная понять, шекспировской паузы, ведь я ей сказал, |
I was thinking it, but I did not want to say it because I am a good friend and you are a bad friend! |
Я думала об этом, но не хотела говорить, ведь я хорошая подруга, а ты плохая! |
Okay, Oscar, I'm not saying you're not dreamy, because you are, but isn't it possible that he was just schmoozing a voter? |
Оскар, я не говорю, что ты не летаешь в облаках, ведь так и есть, но разве не может быть, что он лишь обзаводился голосом избирателя? |