Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
It's good you're not a comedian anymore because we're really looking for answers today. Очень хорошо, что сейчас Вы уже не комик... ведь мы ищем ответы на важные для нас вопросы.
It'll work because she's ugly. Это будет несложно. Уродка ведь!
You're not going to be able to get next to the whale, because he's in the balloon shed, pumping away. Ты не сможешь побыть рядом с китом, ведь он будет надувать шарики в сарае.
Well, now might be your best chance to get him, because him and his entourage are in town. Ну, может теперь у тебя есть шанс поквитаться с ним, ведь он и его свита в городе.
You want to be careful, Cyrus, with how you speak to me, because I might forget that we are friends. Осторожнее в выражениях, Сайрус, я ведь могу и забыть, что мы друзья.
And you don't mind if I call, because you want good things for me. Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
I don't see how I could suddenly be too young because I'm older than I was when we first got together. Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
I killed your children because they were evil. Я убил твоих детей, ведь они были злыми
Then it's followed by two more infractions because the first one has long been expected as justified. А затем следует ещё пара нарушений, ведь первое нарушение уже давно кажется оправданным.
because - you didn't care about the rule of law. ведь вас не заботило верховенство права.
Funny you should say that, because I've been thinking... it would be nice to have a partner. Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, что было бы хорошо работать с партнёром.
Although I don't know who I think I'm kidding, because I have no inventive or mechanical skill whatsoever. Хотя не понятно кого я обманываю, ведь у меня абсолютно нет навыков в механике и изобретательстве.
So get on the same team, because, take it from me, those of us that get to leave aren't going anywhere. Так что давайте играть в одной команде, ведь, поверьте мне, даже те из нас, кто получает шанс уйти, никуда не уходят.
But it should be be perfect enough, because nature doesn't do perfect either. То есть совершенное в той мере, в которой нужно, ведь в природе тоже нет ничего идеального.
because we are all stars at heart. о том, что можно светить всегда, ведь каждый - звезда.
At the end of the season, you actually don't want it to rain, because rains then can damage the crop. В конце сезона вам не нужен дождь, ведь он может повредить урожай.
Now, something like this can be used because this is after all talk about design, too. Нечто подобное может быть применено на практике, ведь в конце концов речь идет о дизайне.
Maybe because you were helping stage a prison break! Ведь ты в это время помогал организовать побег!
Well, I think that I'm partially to blame for that because I let you out of one. Что ж, пожалуй, в этом есть и моя вина, ведь вас-то я выпустила.
Actually, we're here because your basement is home to a landmark of feminist history. Вообще-то мы хотели осмотреть ваш подвал, ведь это оплот феминизма Спрингфилда.
Well, I'm feeling played, because it makes no sense. Меня, похоже, обвели вокруг пальца, ведь здесь нет логики.
Well, then maybe I need him right now, because what I'm seeing in front of me isn't helping. Ну, может быть сейчас мне нужен он, ведь от того, что передо мной, никакой помощи.
It's amazing now, because he's so much bigger than me, but when Derek was born, he could have fitted on the palm of your hand. Сейчас это поражает, ведь он настолько больше меня, но когда Дерек родился, он мог уместиться на ладони.
I told him, "Well, I want to go to where you are," because this man looked very happy, and I admired that. Я сказала ему: «Я хочу побывать там, откуда ты», ведь этот человек выглядел очень счастливым, и меня это восхищало.
You will because you don't have a choice. У тебя будет, ведь у тебя нет выбора.