Sita's life is different from a lion's in every way, because she lives alone. |
Жизнь Ситы в корне отличается от жизни львов, ведь она живет совершенно одна. |
You know, I've been sitting here panicking because my mum quit her job for my dad. |
Я сидела здесь, и паниковала, ведь моя мама оставила работу, ради отца. |
Is it weird because you guys are friends? |
Странно, ведь вы же друзья? |
No, no, 50-40, because Morgan deserves 10%. |
Нет, нет, 50-40, ведь Морган заслуживает 10%. |
That I hope great-grandpa Larry feels all my love because it's as big as a million kisses from a million angels in heaven. |
Что надеюсь, мой прадедушка Ларри знает о моей любви, ведь она такая же большая, как миллионы поцелуев ангелов на небесах. |
I don't know how anyone wouldn't because she's pretty incredible. |
Я не знаю, кто бы не смог, ведь она невероятно милая. |
I've thought long and hard about this because people used to try and tell me what to do. |
Я долго об этом думал, ведь и мне раньше указывали, что делать. |
Maybe she likes the sound of my voice, which is weird because I have no genetic connection to her. |
Может, ей нравится мой голос, что странно, ведь генетически я с ней никак не связан. |
Sometimes justice comes at too high a price - like sacrificing my relationship with Clark... because I wanted to see Lex pay for his sins. |
Иногда правосудие слишком дорого стоит... например, наших отношений с Кларком... ведь я тогда хотела заставить Лекса заплатить. |
Being brought up a Jehovah's Witness was a blessing in my life, because it was there I met my wife. |
Я вырос в семье Свидетелей Иеговы, что было благословением, ведь так я познакомился с моей женой. |
It's challenging, but it really gives you a feeling of peace, especially because I miss Charlie so much. |
Это испытание, но оно действительно дает чувство умиротворения, что особенно важно, ведь я так сильно я скучаю по Чарли. |
I'm not on a case because you made me give up the FBI. |
Я ведь не в деле, потому что ты заставила меня уйти из ФБР. |
She may have signed that contract, But it isn't binding because she was only 16 at the time. |
Возможно, она подписала контракт, но юридической силы он не имеет, ведь тогда ей было всего 16. |
Except to go to the movies with him, which is fine because I'm ethnic. |
За исключением похода в кино с ним, ведь это нормально, раз я из нацменьшинств. |
Of course you did, because I wasn't sneaking around. |
Конечно, ты слышала, я ведь не крался, как некоторые. |
Well, honestly, I am still shocked that I wound up here because I used to work in the shoe industry... |
По правде, я и сам еще в шоке, что оказался здесь, ведь я привык работать в обувной индустрии... |
But the Porsche wasn't beaten yet because at 125 miles an hour the Beetle reached terminal velocity and couldn't fall any faster. |
Порше еще не проиграл, ведь Жук уже достиг скорости 200 км/ч, а это предел для Жука и он не мог падать быстрей. |
Monsieur Vauthier forget about your father, because you don't live with him but with your uncle. |
Мсье Вотье забудем про вашего отца, ведь вы не с ним живете, а с дядей. |
It must have been hard living in my shadow, because I was popular and you weren't. |
Должно быть тяжко жить в моей тени, ведь меня все любили, а тебя нет. |
We don't care about germs, because she has had her tongue in my mouth. |
Нас не волнуют микробы, ведь ее язык уже побывал у меня во рту. |
After I got an ice pack for Barry's face, I decided to teach myself how to dance because time was running out. |
Принеся Бэрри лёд для лица, я решил сам учиться танцевать, ведь время поджимало. |
Ei, you because be not bit? |
Эй, ты ведь не кусаешься? |
I have never been more confident, because as I stand here and look out at all of you today... |
Я никогда не чувствовала себя такой уверенной, ведь сегодня, когда я стою здесь и смотрю на всех вас... |
Right, because that would be ridiculous. |
Верно, ведь это было бы глупо! |
And I suppose that may ruffle a few feathers, because for a long time our party has turned its back on the Hispanic people. |
И я полагаю, это может разражать некоторых, ведь долгое время наша партия отворачивалась от испанцев. |