Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
Sita's life is different from a lion's in every way, because she lives alone. Жизнь Ситы в корне отличается от жизни львов, ведь она живет совершенно одна.
You know, I've been sitting here panicking because my mum quit her job for my dad. Я сидела здесь, и паниковала, ведь моя мама оставила работу, ради отца.
Is it weird because you guys are friends? Странно, ведь вы же друзья?
No, no, 50-40, because Morgan deserves 10%. Нет, нет, 50-40, ведь Морган заслуживает 10%.
That I hope great-grandpa Larry feels all my love because it's as big as a million kisses from a million angels in heaven. Что надеюсь, мой прадедушка Ларри знает о моей любви, ведь она такая же большая, как миллионы поцелуев ангелов на небесах.
I don't know how anyone wouldn't because she's pretty incredible. Я не знаю, кто бы не смог, ведь она невероятно милая.
I've thought long and hard about this because people used to try and tell me what to do. Я долго об этом думал, ведь и мне раньше указывали, что делать.
Maybe she likes the sound of my voice, which is weird because I have no genetic connection to her. Может, ей нравится мой голос, что странно, ведь генетически я с ней никак не связан.
Sometimes justice comes at too high a price - like sacrificing my relationship with Clark... because I wanted to see Lex pay for his sins. Иногда правосудие слишком дорого стоит... например, наших отношений с Кларком... ведь я тогда хотела заставить Лекса заплатить.
Being brought up a Jehovah's Witness was a blessing in my life, because it was there I met my wife. Я вырос в семье Свидетелей Иеговы, что было благословением, ведь так я познакомился с моей женой.
It's challenging, but it really gives you a feeling of peace, especially because I miss Charlie so much. Это испытание, но оно действительно дает чувство умиротворения, что особенно важно, ведь я так сильно я скучаю по Чарли.
I'm not on a case because you made me give up the FBI. Я ведь не в деле, потому что ты заставила меня уйти из ФБР.
She may have signed that contract, But it isn't binding because she was only 16 at the time. Возможно, она подписала контракт, но юридической силы он не имеет, ведь тогда ей было всего 16.
Except to go to the movies with him, which is fine because I'm ethnic. За исключением похода в кино с ним, ведь это нормально, раз я из нацменьшинств.
Of course you did, because I wasn't sneaking around. Конечно, ты слышала, я ведь не крался, как некоторые.
Well, honestly, I am still shocked that I wound up here because I used to work in the shoe industry... По правде, я и сам еще в шоке, что оказался здесь, ведь я привык работать в обувной индустрии...
But the Porsche wasn't beaten yet because at 125 miles an hour the Beetle reached terminal velocity and couldn't fall any faster. Порше еще не проиграл, ведь Жук уже достиг скорости 200 км/ч, а это предел для Жука и он не мог падать быстрей.
Monsieur Vauthier forget about your father, because you don't live with him but with your uncle. Мсье Вотье забудем про вашего отца, ведь вы не с ним живете, а с дядей.
It must have been hard living in my shadow, because I was popular and you weren't. Должно быть тяжко жить в моей тени, ведь меня все любили, а тебя нет.
We don't care about germs, because she has had her tongue in my mouth. Нас не волнуют микробы, ведь ее язык уже побывал у меня во рту.
After I got an ice pack for Barry's face, I decided to teach myself how to dance because time was running out. Принеся Бэрри лёд для лица, я решил сам учиться танцевать, ведь время поджимало.
Ei, you because be not bit? Эй, ты ведь не кусаешься?
I have never been more confident, because as I stand here and look out at all of you today... Я никогда не чувствовала себя такой уверенной, ведь сегодня, когда я стою здесь и смотрю на всех вас...
Right, because that would be ridiculous. Верно, ведь это было бы глупо!
And I suppose that may ruffle a few feathers, because for a long time our party has turned its back on the Hispanic people. И я полагаю, это может разражать некоторых, ведь долгое время наша партия отворачивалась от испанцев.