| Sita's life is different from a lion's in every way, because she lives alone. | Жизнь Ситы в корне отличается от жизни львов, ведь она живет совершенно одна. |
| You know, I've been sitting here panicking because my mum quit her job for my dad. | Я сидела здесь, и паниковала, ведь моя мама оставила работу, ради отца. |
| Is it weird because you guys are friends? | Странно, ведь вы же друзья? |
| No, no, 50-40, because Morgan deserves 10%. | Нет, нет, 50-40, ведь Морган заслуживает 10%. |
| That I hope great-grandpa Larry feels all my love because it's as big as a million kisses from a million angels in heaven. | Что надеюсь, мой прадедушка Ларри знает о моей любви, ведь она такая же большая, как миллионы поцелуев ангелов на небесах. |
| I don't know how anyone wouldn't because she's pretty incredible. | Я не знаю, кто бы не смог, ведь она невероятно милая. |
| I've thought long and hard about this because people used to try and tell me what to do. | Я долго об этом думал, ведь и мне раньше указывали, что делать. |
| Maybe she likes the sound of my voice, which is weird because I have no genetic connection to her. | Может, ей нравится мой голос, что странно, ведь генетически я с ней никак не связан. |
| Sometimes justice comes at too high a price - like sacrificing my relationship with Clark... because I wanted to see Lex pay for his sins. | Иногда правосудие слишком дорого стоит... например, наших отношений с Кларком... ведь я тогда хотела заставить Лекса заплатить. |
| Being brought up a Jehovah's Witness was a blessing in my life, because it was there I met my wife. | Я вырос в семье Свидетелей Иеговы, что было благословением, ведь так я познакомился с моей женой. |
| It's challenging, but it really gives you a feeling of peace, especially because I miss Charlie so much. | Это испытание, но оно действительно дает чувство умиротворения, что особенно важно, ведь я так сильно я скучаю по Чарли. |
| I'm not on a case because you made me give up the FBI. | Я ведь не в деле, потому что ты заставила меня уйти из ФБР. |
| She may have signed that contract, But it isn't binding because she was only 16 at the time. | Возможно, она подписала контракт, но юридической силы он не имеет, ведь тогда ей было всего 16. |
| Except to go to the movies with him, which is fine because I'm ethnic. | За исключением похода в кино с ним, ведь это нормально, раз я из нацменьшинств. |
| Of course you did, because I wasn't sneaking around. | Конечно, ты слышала, я ведь не крался, как некоторые. |
| Well, honestly, I am still shocked that I wound up here because I used to work in the shoe industry... | По правде, я и сам еще в шоке, что оказался здесь, ведь я привык работать в обувной индустрии... |
| But the Porsche wasn't beaten yet because at 125 miles an hour the Beetle reached terminal velocity and couldn't fall any faster. | Порше еще не проиграл, ведь Жук уже достиг скорости 200 км/ч, а это предел для Жука и он не мог падать быстрей. |
| Monsieur Vauthier forget about your father, because you don't live with him but with your uncle. | Мсье Вотье забудем про вашего отца, ведь вы не с ним живете, а с дядей. |
| It must have been hard living in my shadow, because I was popular and you weren't. | Должно быть тяжко жить в моей тени, ведь меня все любили, а тебя нет. |
| We don't care about germs, because she has had her tongue in my mouth. | Нас не волнуют микробы, ведь ее язык уже побывал у меня во рту. |
| After I got an ice pack for Barry's face, I decided to teach myself how to dance because time was running out. | Принеся Бэрри лёд для лица, я решил сам учиться танцевать, ведь время поджимало. |
| Ei, you because be not bit? | Эй, ты ведь не кусаешься? |
| I have never been more confident, because as I stand here and look out at all of you today... | Я никогда не чувствовала себя такой уверенной, ведь сегодня, когда я стою здесь и смотрю на всех вас... |
| Right, because that would be ridiculous. | Верно, ведь это было бы глупо! |
| And I suppose that may ruffle a few feathers, because for a long time our party has turned its back on the Hispanic people. | И я полагаю, это может разражать некоторых, ведь долгое время наша партия отворачивалась от испанцев. |