| Well, you're wrong, because we're in crisis there. | Ошибаешься, ведь у нас кризис. |
| But you can't because you've been gambling with your boss' money. | Но не можешь, ведь ты играл в азартные игры на деньги своего босса. |
| Only the baby gets new things, because it represents new life. | Новые подарки получают только малыши, ведь олицетворяют новую жизнь. |
| Just as well he can't see himself in a mirror, because he's pretty hideous too. | Также он не может смотреть на себя в зеркало, ведь он довольно мерзкий. |
| You're scared because the people you love are angry with you. | Ты боишься, ведь дорогие люди злятся на тебя. |
| You're right, because that's when most people die. | Ты прав, ведь тогда погибло много людей. |
| Well, that's interesting, because I was. | Интересно, ведь я был там. |
| Of course, he doesn't tell anybody about this because they wouldn't believe him anyway. | Конечно, он никому об этом не говорит... ведь ему просто никто не поверит. |
| That's because they tried to leave. | Но ведь это потому что они пытались уйти. |
| Maybe we should let your dad decide, because she is one of his oldest... | Может, пусть твой отец решает, она ведь одна из его самых старых... |
| But I'm still staying, because somebody has to. | Но я все же останусь, ведь кто-то должен. |
| Which is lucky for me, because you're always right. | И это здорово, ведь ты всегда права. |
| It's your fault all of this happened, because you ran away from me. | Твоя вина, что всё это произошло, ведь ты убежала от меня. |
| Of course, because there's more than one element. | Конечно, ведь там больше, чем один элемент. |
| You just cultivate that clean image because your mythology is your best asset. | Тебе нужно создать имидж, ведь твоя легенда - это твой козырь. |
| And I accepted it because I thought there'd be a someday. | И я не спорила, ведь верила, что будущее наступит. |
| This can't be our favourite place because it'll be gone in the morning. | И это не может стать нашим любимым местом, ведь наутро его уже не будет. |
| I got you the biggest one, because I love you most. | Мой самый большой, ведь я люблю тебя больше всех. |
| But you can start telling me the truth, because lying to a police officer is a serious offense. | Но тебе можно начать говорить мне правду, ведь ложь представителю правоохранительных органов очень серьезное нарушение. |
| I was a bit hesitant to say because it seemed like I was boasting. | Я немного замешкалась с ответом, ведь казалось, будто я хвастаюсь. |
| He liked it there because it was away from everything. | Ему нравилось там, ведь это было далеко от всего этого. |
| It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were committed in the territory of Albania. | Легко понять, почему премьер-министр делает это, ведь большинство из этих преступлений были совершены на территории Албании. |
| That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. | Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно. |
| It is very unusual, because even in the capital the white population has always been in minority. | Это очень необычно, ведь даже в столице белое население всегда было в меньшинстве. |
| He also hesitated to write the series because his own life experiences did not reflect the dreams of his characters. | Он также колебался, когда начинал писать мангу, ведь его личный жизненный опыт не отражал мечты его персонажей. |