Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
Not that you ever have to, because I know how to keep my women satisfied. Хотя тебе бы и не пришлось, я ведь знаю, как удовлетворять своих женщин.
Thank you. Actually... weird coincidence, because I'm looking for a new logo to be designed. А странное совпадение, ведь мне как раз нужно разработать логотип.
You should leave so you can't be called as a witness, because I've arranged that you'll lead the prosecution at Eastern. Уйди, чтобы тебя не могли вызвать свидетелем, ведь обвинителем от Восточного будешь ты.
I only threw out the pot because I didn't think you needed it, and you know, I was right. Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права.
You took the kid because you thought that his dad stole your heroin, which he did. Вы взяли парнишу, потому что думали, что его папаша угнал у вас героин, а ведь так и есть.
And then this is... four weeks, for when I keep putting it off because it's six weeks away. А это вот... четыре недели, ведь я буду откладывать, потому что ещё 6 недель.
And you're one of the only things that makes me feel safe because you've seen everything that I have. Ты один из немногих, кто даёт мне чувство безопасности, ...ведь ты видел всё то же, что и я.
Well, that's too bad, because he sounds a lot like Charlie Parker now. Очень жаль, ведь сейчас он сам отдаёт Чарли Паркером.
I was sure this would clear up on its own, but I always think that because I can't afford penicillin. Я была твердо уверена, что все разрешится само собой, но я в принципе всегда на это надеюсь, я ведь не могу позволить себе пенициллин.
Well, Miss Chadwick's out of it because she found you. Что же, мисс Чэдвик исключается, ведь это она нашла вас.
No, because you-you don't have to search. Нет, вам ведь даже не надо никого искать.
You didn't have to do that... because I'm never coming back here again. Не стоило так стараться... ведь я никогда не вернусь.
I don't want any trouble from the rest of you, because you'll have to answer to the Federation. И остальным не о чем волноваться, ведь они будут отвечать перед Федерацией.
I think you'll have fun because men from Scranton are handsome, and they know how to show a woman a good time. Уверен, ты хорошо проведешь время, ведь мужчины в Скрэнтоне хороши собой и умеют развлечь женщину.
LAUGHTER Now, in case anybody's wondering, because he hasn't done that much television in Britain, we found Colin in Australia. Сейчас, в случае, если кто-то удивляется, ведь у него не так-то много работ на телевидении в Британии, мы нашли Колина в Австралии.
Dad, I have no idea who you are because you've never told me a single fact. Папа, я просто не знаю тебя, ведь ты вообще не приводил никакие факты.
Good, because I love you! Хорошо, ведь я люблю тебя!
Yes, and the trees are happy too because for most of them, it's their only chance to see New York. Да,... и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
You're not bent because we interrupted something? Ты не разозлился, ведь мы могли тебя отвлечь?
I don't want you to worry about anything, because you are magnificent. Я не хочу, чтобы ты о чем-то беспокоилась, ведь ты чудесна.
I think it has a lot to do with my hair, because look at how long it is and how beautiful it is. Мне кажется, что это в значительной мере связано с моими волосами, ведь, посмотрите же, они такие длинные и красивые.
For me it was either this or "Little One," because I'm really short. Для меня было либо нос либо "карликовость", ведь я очень маленькая.
because you got bullied at school, didn't you? Ведь тебя дразнили в школе, верно?
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because we rejected conventional values. Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности.
So just do it because it is your job! Так просто делай что нужно, это ведь твоя работа!