Not that you ever have to, because I know how to keep my women satisfied. |
Хотя тебе бы и не пришлось, я ведь знаю, как удовлетворять своих женщин. |
Thank you. Actually... weird coincidence, because I'm looking for a new logo to be designed. |
А странное совпадение, ведь мне как раз нужно разработать логотип. |
You should leave so you can't be called as a witness, because I've arranged that you'll lead the prosecution at Eastern. |
Уйди, чтобы тебя не могли вызвать свидетелем, ведь обвинителем от Восточного будешь ты. |
I only threw out the pot because I didn't think you needed it, and you know, I was right. |
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права. |
You took the kid because you thought that his dad stole your heroin, which he did. |
Вы взяли парнишу, потому что думали, что его папаша угнал у вас героин, а ведь так и есть. |
And then this is... four weeks, for when I keep putting it off because it's six weeks away. |
А это вот... четыре недели, ведь я буду откладывать, потому что ещё 6 недель. |
And you're one of the only things that makes me feel safe because you've seen everything that I have. |
Ты один из немногих, кто даёт мне чувство безопасности, ...ведь ты видел всё то же, что и я. |
Well, that's too bad, because he sounds a lot like Charlie Parker now. |
Очень жаль, ведь сейчас он сам отдаёт Чарли Паркером. |
I was sure this would clear up on its own, but I always think that because I can't afford penicillin. |
Я была твердо уверена, что все разрешится само собой, но я в принципе всегда на это надеюсь, я ведь не могу позволить себе пенициллин. |
Well, Miss Chadwick's out of it because she found you. |
Что же, мисс Чэдвик исключается, ведь это она нашла вас. |
No, because you-you don't have to search. |
Нет, вам ведь даже не надо никого искать. |
You didn't have to do that... because I'm never coming back here again. |
Не стоило так стараться... ведь я никогда не вернусь. |
I don't want any trouble from the rest of you, because you'll have to answer to the Federation. |
И остальным не о чем волноваться, ведь они будут отвечать перед Федерацией. |
I think you'll have fun because men from Scranton are handsome, and they know how to show a woman a good time. |
Уверен, ты хорошо проведешь время, ведь мужчины в Скрэнтоне хороши собой и умеют развлечь женщину. |
LAUGHTER Now, in case anybody's wondering, because he hasn't done that much television in Britain, we found Colin in Australia. |
Сейчас, в случае, если кто-то удивляется, ведь у него не так-то много работ на телевидении в Британии, мы нашли Колина в Австралии. |
Dad, I have no idea who you are because you've never told me a single fact. |
Папа, я просто не знаю тебя, ведь ты вообще не приводил никакие факты. |
Good, because I love you! |
Хорошо, ведь я люблю тебя! |
Yes, and the trees are happy too because for most of them, it's their only chance to see New York. |
Да,... и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк. |
You're not bent because we interrupted something? |
Ты не разозлился, ведь мы могли тебя отвлечь? |
I don't want you to worry about anything, because you are magnificent. |
Я не хочу, чтобы ты о чем-то беспокоилась, ведь ты чудесна. |
I think it has a lot to do with my hair, because look at how long it is and how beautiful it is. |
Мне кажется, что это в значительной мере связано с моими волосами, ведь, посмотрите же, они такие длинные и красивые. |
For me it was either this or "Little One," because I'm really short. |
Для меня было либо нос либо "карликовость", ведь я очень маленькая. |
because you got bullied at school, didn't you? |
Ведь тебя дразнили в школе, верно? |
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because we rejected conventional values. |
Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности. |
So just do it because it is your job! |
Так просто делай что нужно, это ведь твоя работа! |