Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
He won't find him insane because he isn't. Не признают, ведь это не так.
They want you to wear it, Josh, because the properties of the mask are based in electro-magnetism. Они хотят, чтобы ты надел её, Джош, ведь свойства маски зависят от электро-магнитных полей.
Charlie's right, the ship is probably not moving because we definitely would've been in the Bahamas by now. Минус: Чарли прав, и корабль не движется ведь иначе мы уже добрались бы до Багам.
It should be obvious to you that we're doing it because we have to. Должно ведь быть очевидно, отчего мы вынуждены это делать.
I couldn't have discovered anything from you, because you stood up in court and swore to a strict separation of these cases. Я от вас ничего и не получала, вы ведь поклялись в суде тщательно разделять два этих дела.
Yes, apparently, because I think you have half a brain. Ведь я решила, что у вас есть мозги.
Well, that's good, because I'm not here to say it. Хорошо, ведь я здесь не за этим.
You can't control them, Jennifer, because they're just as insane as you are. Это невозможно, Дженнифер, ведь они такие же безумные, как и ты.
For instance, the Baudelaire orphans had a fear of Count Olaf, which makes perfect sense because he is an evil man who wants to destroy them. Например, Бодлеры боятся Графа Олафа, что имеет под собой основание, ведь он негодяй, который стремится их погубить.
No, Miss Windermere, because she was already dead when she fell from the roof. Нет, мисс Виндемер, ведь когда она падала с крыши, она была уже мертва.
But you and me can do this together because knights in shining armor don't exist anymore. Но у нас с тобой все получится, ведь рыцарей в блестящих доспехах больше нет.
You hardly see them, which is a shame, because I love a pickup truck. Их почти нет, а жаль, ведь мне нравятся пикапы.
No, and there wouldn't be, because I was in another part of the port with my own travel plans. Нет и не будет, ведь я был в другой части порта, согласно с моим хитрым планом.
It isn't a myth, and that's why we're asking, because some people think it is. Это не выдумка, поэтому мы и спрашивали, ведь некоторые действительно думают, что это миф.
You need to trust me on this because I've been doing this since before your mother was throwing herself down the stairs belly first. Уж поверь мне, ведь я занимаюсь этим ещё с тех пор, как твоя мамаша раз за разом падала с лестницы вперёд животом.
It's so sad, mayor Mills, because despite what you think, it won't make you happy. Это так печально, мэр Миллс, ведь, несмотря ни на что, это не сделает вас счастливой.
I imagine it's because you think that you kind of look like one, but... but less graceful. Ты ведь думаешь, что очень похож на них, но... не настолько грациозен.
I mean, I'm being pushy, anyway, because we weren't even friends. Я, наверное, слишком настойчивая, мы ведь даже подругами не были.
LAUGHTER It may well be the world is going to turn towards this kind of food because 2.5 billion of the world's population already regularly eat insects. Вполне может быть такое, что мир вернется обратно к употреблению такой пищи, ведь 2.5 миллиарда человек в мире уже регулярно едят насекомых.
I wanted to marry well because a government job is the best. Я думал удачно жениться... это ведь престижная работа
He wasn't the sort of guy who'd just leave me this because he was feeling generous. Он ведь не из тех людей, которые оставляют что-то просто потому, что они щедрые.
I only needed a ride to help Canelo balance some books because my brother didn't finish high school. Меня нужно было подвести, ведь я хотел помочь Канело с книгами, потому что мой брат не окончил старшей школы.
Well, that is odd, because I, I'm also dating a celebrity. Забавно. Моя ведь девушка - тоже знаменитость.
So, you'll have to stay very still indeed because we don't want the needle to come into contact... Вам надо лежать неподвижно, мы ведь не хотим, чтобы игла коснулась...
I much prefer a car that's hard to park because I'm a man. Ведь... я обожаю машины, на которых трудно парковаться, я же мужчина.