Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
And that's too bad because I think Lauren's the greatest lady in the world and she deserves a magical proposal. И это печально, ведь я считаю Лорен самой замечательной женщиной в мире и думаю, что она заслуживает идеального предложения.
So maybe I don't deserve to be with you... because that wasn't very honest of me. Так что, может я не заслуживаю тебя, ведь с моей стороны это было не очень честно.
We better get you dressed... because you have reservations for two tonight, for. Нужно нарядить тебя, ведь сегодня в 2 у вас забронирован столик в Оранжерее.
Pity, because things don't quite add up at Sacred Heart. Жаль, ведь пока никакой ясности в деле по Священному Сердцу.
I know this might be hard for you to believe because you're so old school, but I do not need a man. Знаю, что тебе будет трудно в это поверить, ведь ты у нас такой консервативный, но мне не нужен мужчина.
What should I tell head office, because...? Что мне сказать начальству, ведь...
I'm trying to figure out who you're marrying because, apparently, you have no intention to. Я пытаюсь понять на ком ты женишься ведь очевидно, что ты это делать не собираешься.
And I don't want you to think of me as your boss, because... И я не хочу, чтобы ты думал, что я - твоя начальница, ведь...
You do not have these problems, because you sit all the time, yes. У вас этих проблем нет, вы ведь всё время сидите, да.
"I can't even tell you what we've been through..." because we made a pact more important than blood. Не рассказать, через что мы прошли, ведь наш уговор важнее кровной клятвы.
Well, listen, I hope you can get over it, because I think we have a pretty great thing going here. Надеюсь, что ты справишься с этим, ведь между нами происходит нечто прекрасное.
Educate me, please, but do make it quick, because our patient's on a clock. Просвети меня, но только быстро, ведь у нашего пациента время на исходе.
And we drove them crazy because we pushed, we pushed because we wanted to be the best. Мы сводили их с ума, ведь мы бились и бились, потому что хотели быть лучшими.
True, it was the saddest day of my life because they died, but it was also the happiest day of my life because I didn't have to eat candy canes anymore. Конечно, это был самый грустный день в моей жизни, ведь они погибли, но это был и самый счастливый день потому что мне больше не нужно было есть леденцы.
The Conference may have been slow in addressing the issues of international disarmament because those issues are highly complex, sensitive and important and because the possession or relinquishment of weapons could affect security and peace at the national, regional and international levels. Конференция, быть может, и проявляет медлительность в рассмотрении проблем международного разоружения, но ведь эти проблемы носят весьма сложный, деликатный и серьезный характер, а обладание или необладание оружием могло бы затронуть безопасность и мир на национальном, региональном и международном уровнях.
Well, I can see why you enjoy their company so much, because they don't answer back. Я догадываюсь, почему ты так наслаждаешься их компанией, ведь они не могут ответить.
And I also want him to live in my neighborhood, because I have very limited free time, as you know. И ещё он должен жить в моём районе, ведь как вы знаете, у меня мало времени.
You know, it's not actually my fault, because you were in charge. Знаете, я же почти не виноват, ведь вы были за главного.
Afterwards I got my operation and changed my name because a girl named Aleio sounds a bit weird. Потом я сделала операцию и сменила имя, ведь было бы странно девушке зваться Алехо.
Gus Bain, bit of a long shot because he's not the sharpest tool in the box. Гас Бейн, у него никаких шансов, ведь он не самый смышлёный.
You have had quite an influence on me, which is amazing because I have dated thousands of women and... Ты положительно на меня влияешь, и это невероятно, ведь я встречался с сотнями женщин и...
I'm sure that's what it says because, as I told you, I'm being framed. Уверена, в нём так всё и есть, ведь, как я уже сказала, меня подставляют.
Why, because your last surprise worked out so well? Ну да, ведь твой последний сюрприз прошёл выше всяких похвал.
I don't really think it's fair for me to be on a jury because I can read thoughts. Не думаю, что справедливо сажать меня в жюри, я ведь умею читать мысли.
But I never even mentioned any of those things because I knew this is how you would react. Но даже не упоминала об этом, ведь знала, как ты отреагируешь.